Вы на месте traduction Anglais
1,058 traduction parallèle
Нет, что вы, швы на месте, ложная тревога.
No, no, the seams are intact. It was a false alarm.
Вы на месте. Врежь ему.
Hit them!
Понял Вас. Советник, Вы на месте?
Counsellor, are you in position?
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
And what you would see would be a kind of tumbling snowball spending most of my time out here in the outer solar system.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
You jumped forward many millions of years in time whilst retaining the same position in space.
А вы знаете, что на его месте хотят построить доходный дом и Рекс собирался снять, как он выражался, "пентхаус" на крыше?
Very sad. Do you know they're going to build a block of flats? And that Rex wants to take what he called a'penthouse'at the top?
СУУЛИН : учитывая, в каком состоянии система ввода, вам крупно повезет, если вы окажетесь на месте, а не в открытом космосе.
With the state the final guidance is in you'll be lucky not to end up in space on a reciprocal coordinate.
Как бы вы поступили на моём месте?
You, Doctor? Would you do it?
Извините, вы на моем месте сидите.
I'm sorry - you're in my chair.
А что бы вы сделали на нашем месте?
What would you have us do?
Ты топчешься на месте или танцуешь? Что вы делаете?
Are you marking time or dancing or what?
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
- Thank you. - It's all there, count it.
Вы на месте?
Are you here?
Я сижу на этом месте уже 26 лет, можете вы это понять, наконец?
I've been sitting in this place for 26 years. Can you understand it?
Если бы вы оказались на моем месте вам бы не пришла такая мысль, что Господь избрал вас для своего промысла?
If you had been me wouldn't you have thought God had accepted your vow?
Еще один звук... и вы отпразднуете ваши святки уже на другом месте.
Not a sound from you. And you'll keep your Christmas by losing your situation.
Тысячу, когда выйду, тысячу за границей, остальное на месте.
One thousand once I am out. One thousand at the border and the rest one the spot.
И теперь вы на его месте.
And now you are in his place.
Возьму вот столько. А то вы не переживете. Я сижу на месте смертника.
I don't want you to have a heart attack.
Как вы можете играть на том месте, где убивают ваши семьи?
How can you do this in a place where they murder your families?
Стойте на месте до тех пор, пока полиция не проверит Вас... и Вы должны иметь при себе удостоверения личности.
Do not move until the police have cleared you... and you must have IDs with you.
А вы будете на месте через 15 часов независимо от шторма.
You can get your rig in and be on site in 15 hours. That makes you our best option.
Вы знаете ваши темы. Я бы на вашем месте восполнил пробелы знаний, если вы хотите перейти в следующий класс.
I would at least cover those areas, if you want to pass.
Видите, агент Берт, иногда пропавшую собаку можно найти в таком месте, о котором вы бы никогда не подумали.
Since he sees, for times the lost dog can to be found in so obvious places, what are the last one to be considered.
Можно сказать, что вы поймали его на месте преступления.
you might say you caught him red-handed.
- Но вы не на моем месте.
- But you aren't me, are you?
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
They couldn't place Cady at the scene of the accident if you want to call it that at least not out loud.
Вы стоите на моем месте!
You happen to be standing in my place.
Вы чувствуете что все на месте. " Да, я хорошо выгляжу.
You feel like you're getting it together. " Yeah, I look pretty good.
Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне.
Excuse me, Captain but you were standing right where I needed to be.
Если бы на Вашем месте был кто-то другой, я бы никогда не разрешила. но Вы - часть его, а он - Вас.
If it were anyone else I would never permit it but you are a part of him and he of you.
Мы свяжемся позже, как вы будете на месте назначения, Первый.
We'll advise you further when you reach your destination.
А что бы вы сделали на моём месте? Дежурный? Если бы ваш друг лежал в больнице, я бы вас отпустила.
Honestly, if you'd got a sick pal, I'd let you go.
Вы были на месте в прошлый вторник ночью... чтобы видеть, кто совершил этот акт вандализма.
You were in a position last Tuesday night... to see who committed this act of vandalism. Who was it?
Я имею в виду, если бы Вы были на моем месте.
I mean if you were in my place.
Кажется вы сидите на моём месте.
I think you're sitting in my seat.
Кажется, вы сидите на моём месте.
I think you're in my seat.
Значит, вы так считаете? А что бы вы сделали на моем месте?
How'd you face the situation
Ладно, Вы должны понять... мы будем торчать на месте с этим отчетом медэкспертов пока не получим что-нибудь новое.
Well, you have to understand... we're stuck with the M.E.'s report until we get something new.
Месье Парсонс! Вы не заметили, у вас все ножи на месте?
Mr. Parsons, it noticed if some of the sets of cutlery is it damaged?
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
If I were in your shoes, knowing Dax as intimately as you do, I'd find her hard to resist.
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Looking around at your faces, I believe you feel the shame I feel at this sight.
Неужели вы на моём месте не подумали бы об адвокате?
Gosh, man, if y'all was in my place, wouldn't y'all want a lawyer?
Вы видите, что на этом месте борода мистера Природы.
You just see Mr. Natural's beard where her head should be.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
We have a responsibility to blow this place wide open.
Вот почему я считаю, что вы здесь на своем месте.
- That's why I think you fit in here.
Вы сидите на моём месте, используете моё оборудование.
You're sitting at my station, using my equipment.
Будь вы на нашем месте, вы потребовали бы того же.
You would ask us to respect your rules in your court.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
"but if you will perform the engagements I have ventured to make for you, they will before long."
Конечно, если бы я был на вашем месте и вы были бы всё так же на своём месте толку нам друг от друга было бы немного.
Of course, if I were in your position and you were still in your position neither one of us could do very much for the other.
Так что правильнее сказать, будь я на вашем месте и будь вы на моём, вы бы меня не забыли.
So I suppose, properly, I should say that if I were in your position and you were in my position, you would do the same.
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нас слышите 35