Выяснять traduction Anglais
416 traduction parallèle
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
I am positive my survey is more important... than finding out whether three of our comrades have been... drinking some extra glasses of champagne.
- Ну, я оставлю это адвокату выяснять законно ли это.
Well, I'll leave it to the lawyer to figure out if it's illegal.
- Они будут выяснять, кто украл 10 000 франков.
They'll find out who stole the 10,000 francs.
- Я не стал дальше выяснять.
- I didn't wait to find out.
Не люблю, признаться, когда людям мешают выяснять отношения.
I don't like when people are disturbed while sorting out their relationship.
Им долго пришлось выяснять, но они узнали.
They had to check around, but they found out.
Любому из нас нужно выяснять отношения время от времени.
Everyone has a cross word now and then.
- Тони тоже выяснял от чего погиб Жоффруа де Хэвиленд и другой пилот тоже будет выяснять от чего погиб Филипп.
And Tony was finding out how Geoffrey de Havilland was killed, and another pilot will find out how Philip was killed.
Но я думаю, что ради вас же обоих, нам не стоит выяснять отношения в его присутствии.
But I don't think, for his sake and yours... that we should air our differences in front of him.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
We can't help that. We're here to decide his innocence or guilt, not to go into the reasons why he grew up the way he did.
Что побудило вас выяснять отношения таким образом?
Is this a private difference of opinion?
- Это ваша дело - выяснять, инспектор.
- Up to you to find out, Inspector.
- Я не стал бы сейчас это выяснять
- I wouldn't think of such a thing.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Well, you know, it always takes a long time to figure out what really happened, but this case... this case is particularly difficult.
И не собирался он выяснять, чья то была земля.
That did not concern him.
Будете выяснять, чья эта вещь, звонить адвокатам.
This $ 8 dish will cost $ 1, 000 in calls to the legal firm of "That's mine, this is yours".
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, do me a favour for your own good. Put your name in your books right now before you don't know whose is whose, because some day you'll go 1 5 rounds over who's gonna get this coffee table.
Не знаю, что там было выяснять, но может быть, тогда я бы и захотела с тобой трахнуться.
True, and maybe I'd still want you.
Время идет к утру, и это не самое лучшее время выяснять отношения, но тут есть любовь, и нелегкая.
Alexander and not... lt's the end of the night, not a good time to explore love, but there is love here, not easy for him, and definitely not for me.
Я не стал выяснять детали, но ясно, что Гасси,.. олух царей земных и небесных, даст Мэдлин отставку,.. и под ее огонь попаду я.
I didn't get the details, but if Gussie, as pronounced a fathead as ever broke biscuit, gives Madeline the heave-ho, then I'm the next in line.
Не пытайся выяснять слишком много о своей жене.
Don't try to find out too much about your wife.
Что ж, надеюсь, нам не придется это выяснять.
Well, let's hope we don't have to find out.
Я не хочу выяснять с вами отношения, но...
Well, I don't want to get into a thing with you here, but- -
Я не собираюсь выяснять, как ты дошла до такой жизни, ибо не хочу слышать враньё.
I'm not going to ask you what you've been getting up to...'cause I don't want to hear you lie to me.
Но давай не будем выяснять это здесь.
But we will not find out here.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
I kept trying to recreate it and isolate it and find out what it was.
Не хочу сейчас выяснять отношения.
I ain't in the mood for a fight.
Выяснять это мы себе позволить не можем.
Yeah, well, I say we can't afford to find out.
Я не собираюсь оставаться здесь, чтобы выяснять это.
- I ain't waiting around to find out.
Слушайте, если вы собираетесь и дальше выяснять отношения, делайте это снаружи?
Look, ifyou two are gonna rassle, can you take it outside? I have a lot ofwork to do.
Ты же пришел сюда выяснять у нас раздражаешь ли ты.
You're the one who came over here asking us if you're annoying.
Я тоже. Просто надеюсь, что нам не придется это выяснять.
Neither am I. I just hope we don't have to find out.
- Поверь мне, нам лучше это не выяснять.
- Believe me, we don't want to find out.
- У меня нет времени выяснять это. - Может быть, это был такой план.
- I don't have time for this.
Хватит выяснять отношения.
Enough with the feelings.
Так что нам придется выяснять это. А теперь, девушки, не буду вас больше задерживать, до свидания и до завтра.
We have no alternative but to try and find out what it is.
Нам выяснять нечего.
They don't ask about her.
Что тут выяснять,
I have nothing to ask.
Предоставь это выяснять нам, ладно?
Just leave the wondering to us, OK?
Или ты пойдешь в одной пижаме к двери выяснять, в чем дело?
Traipse downstairs in your underthings to check it out? I think not.
Если бы ты это сделал, тебе бы не пришлось выяснять то, что он очень скоропортящийся товар.
Had you done that, you might've learned he's short-term material.
Пойду домой выяснять, чего я хочу.
I'm going home to figure out what I want.
Я знаю, но послушай, я пришла сюда не выяснять отношения, или пытаться получить прощение от тебя, или поговорить.
I know. Look, I didn't come here to make up, or to try to get you to forgive me, or talk.
Я сейчас не в настроении выяснять отношения, Лекс.
I'm not in the mood to joust, Lex.
А что будет со мной пока ты будешь это выяснять?
But what happens to me while you checking?
Я оставлю тебя здесь выяснять это.
I'm going to leave you here to figure that out.
Не собираюсь ничего выяснять. Уходите.
I'm not going into this with you now.
Если хотите выяснять отношения, делайте это спокойно.
If you want to discuss, do it quietly.
Мы сделаем тебе вскрытие и начнем это выяснять.
Then we'll slice you open and start poking around.
Теперь мы можем возвратиться к выяснению, как убить этого демона вместо того, чтобы выяснять, почему он не убил тебя?
Could we get back to figuring out how to kill this demon... rather than figuring out why it didn't kill you?
Что? Если мы собираемся выяснять отношения, не нужно чтобы он слишком много услышал.
Bet you've got a pretty name.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выясни это 23