English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / Даже если так

Даже если так traduction Anglais

1,642 traduction parallèle
Даже если так, мне придется его допросить.
Yeah, well, even so, I'm gonna take him in for questioning.
Даже если так, шансы, что это приведет ко мне, были довольно слабыми.
Even if it was, the chances of it tracking back to me were pretty slim.
Даже если так говорят, я не буду это комментировать.
You might say that, but I couldn't possibly comment.
Даже если так...
But still, you...
Даже если так и было...
Even if it was like this...
Даже если так, вы же не знаете, что думает Питер.
Yes, but even so, you don't know what Peter's thinking.
Даже если так, как они вообще его активировали?
Even so, how did they turn it on in the first place?
Даже если так. Я говорил с Нейтом.
Even so, I spoke to nate.
Но даже если так, то, что вы всё время находитесь вдвоём, это нездорово.
But, even so, I mean, it... it can't be healthy, just the two of you all the time.
Так что я не думаю, что твои врачи позволят тебе заниматься сексом со мной. Даже если бы ты не была с ребенком.
So I don't think that your doctors would give you the okay to have sex with me even if you weren't having a baby.
Так что даже если бы я хотел говорить об этом,
So even if I wanted to talk about it,
И если даже так, то кали может не послушать.
And even if it's true, kali may not listen,
Даже если он нашел ее так или иначе, эти обидчики одного типа.
Even if he found her somehow, these abusers have a pattern.
Так, даже если я умру завтра,
This, though, even if I was gonna die tomorrow,
Я действительно умна, но даже если бы я не была такой, мою спину прикроет наука, будет не так уж сложно доказать, что отпечаток серы на спине ее платья принадлежит вам.
I'm really smart, but even if I wasn't, I have enough science backing me up, it's not gonna be that hard to prove that the sulfur handprint on the back of her dress came from you.
Но даже, если это не так, я все равно буду там ради него
But even if it was, I'd still be there for him.
Иногда... Даже, если мы находим ответ, который так долго искали...
[Meredith] And sometimes, even when we find the answer we've been looking for...
Потому что по мне, в этом конкурсе, даже если это не было хорошо, она так выделяется.
Because to me, with this challenge, even though it wasn't good, she's so different.
Даже если все сорвется, то ты и так уже много добился.
And even if you can't, it's cool you got this far. But maybe I can.
Даже если фотографии подделка, Я так больше не могу!
Even if the pictures are fake, I can't take it anymore!
Этот автомобиль весит в 1.360 килограмм, так что он невероятно проворен, даже если имеет немного недостаточной поворачиваемости в Шикане.
This car weighs under 3,000 pounds, so it's incredibly nimble, even though he's getting a little bit of understeer through the chicane.
Мой дедушка всегда говорил уважай мусорщика он такой же человек как и ты даже если он и живёт в мусоре, не надо считать его мусором если однажды он перестанет работать город изчезнет под горой мусора так что уважай мусорщиков ну а я
My grandfather always told me respect the trashman he's as human as you are even if he lives in a trash, you don't have to think of him as a trash If one day he stopped working city would disappear under a mountain of trash so respect the trashman as for me i prefer to call'em... the trashmaster
Так безответственно со стороны фильмов, показывать, что это работает всегда и везде, ведь на самом деле это не так. Я тот человек, который будет перематывать фильм назад, если упустит самую мельчайшую деталь, даже если фильм мне особо и не нравится, а теперь я, возможно, пропущу крещение моего сына. Боже!
It's really irresponsible of films to make out that this is an option at all, because it just isn't.
Я бы не смог так вас поразить, даже если устроил бы пантомиму и показывал её с какой-то тёткой, а сзади вас кто-нибудь танцевал бы.
I couldn't have offered you as obvious a panto moment if I'd flagged it up with a dame and somebody dancing behind you, right.
Но даже если и так, то я его ушью.
But even if they did, then I did ushyu.
Меня так воспитали, так что даже если тебе со мной неуютно - потерпи.
This is how I was taught at home. So even if you're shaking to death, bear it.
Если бы не я, он бы так не поступил, даже если бы захотел.
If I weren't here, he couldn't do it even if he wanted to.
Даже если и так, что я могу поделать?
Even if I'm not, what can I do?
Ты так старалась, чтобы приготовить это... Но ведь всё пропадёт, если брат вернётся слишком поздно... Даже если он придёт затемно, то увидит, как я старалась...
If your father got just one call from me saying that I was going to stop by, he'd resolved things right away.
Даже если и так, но я президент издательства, в котором ты работаешь.
Even if it's not important, I'm the President of the publisher you're affiliated with.
Даже если и так, я приму это.
Even if she is, I have to accept her.
Даже если и так, но как ты смеешь смотреть мне в глаза и...
Even so, how dare you look me in the eyes, and...!
Мы с тобой так давно знакомы... Я больше всего на свете боюсь потерять тебя! И это нужно сказать, даже если это неудобно...
We've known each other for such a long time, so the last thing I wanna do is lose you, okay, but just, some things have to be said, you know, even if they're uncomfortable...
Нам нужно двигаться дальше, даже если случилось что то не так.
We need to at least head in that direction, which might feel strange at first, but...
Даже если бы я оказался перед 10000 лохнесскими чудовищами, я бы не был так впечатлён, как этой свистящей и вопящей одержимостью души этих молодых девочек.
If I were confronted with 10,000 Loch Ness monsters, I wouldn't be so impressed by this whistling and wailing and possession of the soul of these young girls.
Мы поедем в Ольштын, даже если Вы так этого боитесь!
We're going to OIsztyn no matter how scared you are!
Но смысл в том, что даже если вам так кажется, вы должны понимать, что солнце не светит каждый день на одну и ту же собачью задницу.
But the point is that even if you feel that way, what you got to understand is that the sun don't shine up the same dog's ass every day.
Я должен знать, если что-то такое, что я могу счесть предосудительным, даже если она так не считает.
I need to know anything about him I might find unsavory, even if she doesn't.
Даже если ты прав, во что я не верю, по-твоему, со мной можно так обращаться?
Even if you're right, which I dispute you think this is a proper way to behave towards me?
Даже если мне этого не нужно будет делать надеюсь мне не придется изучать всех персонажей так подробно.
Even if I didn't get to do all the character research I'd hoped.
Все будут так ошеломлены тем, что ты снова встречаешься, и это будет круто, даже если Сэм совсем отстойная.
Everyone is gonna be so psyched that you're dating again, That we'll be cool, even if sam totally sucks.
Да, даже если ее еда пахнет так же, как печенье, которое она приготовила, будь мил
Yeah, even if her food tastes like those cookies she made, be nice.
Так что даже если вы не дадите чаевые официанту или используете государственную печать в личной переписке, это станет известно.
So if you so much as stiff a waiter on his tip or use a government stamp for personal mail, it will come out.
Слушай, даже, если это правильно, звучит как-то не так.
Man, even if it's right, it sounds wrong.
Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно.
Because the idea of the two of you sitting around, talking about girls, is so pathetic, it's almost funny.
Ну, даже если и так, очевидно, что ты не использовала свой спермицид.
Well, even if I did, you clearly did not use your spermicide.
Так что вы должны сохранить жизнь этому первому заложнику... даже если для этого придется сломать ему несколько ребер.
The key is keeping that first person alive even if you have to bruise a few ribs to do it.
Она сказала, что если ты даже просто не так на нее взглянешь, она вышвырнет тебя.
She told me if you looked at her funny, she'd kick you out.
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
No, ma'am, felony murder means if you knew the crime was gonna be committed, even if you didn't know anyone was gonna die, you're just as guilty as if you pulled the trigger.
Даже если это так, на кого она могла работать что бы хотеть представить меня... её... нас мертвыми?
Even if that's true, who could she possibly be working for that would make her want to fake my--her- - our deaths?
Даже если так, ты все равно не заслуживаешь ее.
If you did, you wouldn't deserve her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]