Даже если из traduction Anglais
717 traduction parallèle
Обман был его жизнью, даже если из-за этого ему пришлось бы потерять все конечности.
Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
Рост производительных сил не может этого гарантировать, даже если из-за него будет постоянно возрастать экспроприация.
The maturing of productive forces... cannot guarantee such power, even by the detour of increased dispossession that it brings.
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
даже если возможность войны всего 1 %? Вам придется выбрать один вариант из двух.
Even if the possibility of war is only 1 %, we must also be able to stop it. Your Majesty. Your Majesty now... you must make a choice between two options.
"Я не пойду за него замуж, даже если мне придётся уйти из дому"!
"I will not marry him, even if it means I have to leave my home."
Я бы не притронулся даже к самой пустяковой из его вещей, если бы ему была от неё польза.
I wouldn't touch a thing of his if he could use it.
Мне плевать даже если они из полиции.
I don't care if they're police.
Вы не сможете пройти через эту гору даже если у вас голова из меди, а тело из железа.
You couldn't pass through the mountain even with a head of copper and arms of iron.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет...
We've all got to die someday.. ... but, if we knew the day. Even if it was 20 years off...
Если ты кому-нибудь ее продашь, то я достану тебя, даже из под земли!
If'n you ever sell that to anyone else afore i die, I'll haunt you into your grave!
Но даже если я признаюсь, так что из этого?
But if I confess, so what?
Даже если из-за этого мы лишимся заработка.
You're right, of course... but I'm the oldest here, and wiser than the rest of you.
- Если тебя разозлит дьявол то ты сможешь выбраться даже из ада.
- I tell you, if the devil riled you enough... you'll walk yourself right out of the fiires of hell.
Ну вот мы и повидали вас всех, вам не нужно приезжать, даже если с кем-то из нас что-нибудь случится.
Now that we've seen you all, you need not come down, even if anything should happen to either one of us.
Я сказал, что сделаю из него мужчину, даже если придется его искалечить.
I said "I'm gonna make a man out of you if I have to break you in two trying'."
Если бы даже я согласился и захотел выйти из игры, то не смог бы. Это не моя затея.
Even if I agree with you and wanted to quit, it's not my show.
Даже в детстве мы всегда чувствовали если кому-то из нас грозила опасность.
Even as children we could always sense if our sibling was in trouble.
Теперь я буду принимать ванны из кипятка, даже если потрачу на это всю зарплату.
I'm taking boiling hot baths from now on, even if I have to spend my whole paycheck.
Вот если бы кого-то из верховных судей выпороли, я бы не возражал, я бы даже приплатил вам.
The authorities, the whole organization. Now if it were one of the high judges you were flogging I wouldn't mind a bit.
И вы так просто уедете? Потому что если я начну прощаться... со всеми этими дамочками, вам придется выносить то, что от меня останется, в футляре из-под сигары. Даже не попрощаетесь?
You're going to leave just like that, without saying good-bye?
Даже из-за смерти Папы, если бы знали, что она ему сказала.
You should have heard her when the Pope died.
Но я завершу работу, даже если мне придется довести но изнеможения каждого из них.
But, it'll be finished, even if I have to drive every one of them into the ground.
Вы не выйдете из этого дома просто так, и даже, если Урсуса и Змилцо здесь нет, я и один справлюсь... и потом...
Anyway you might as well agree to marry me, you have no choice you are not leaving this house unless you do what I say.
Даже если она не собирается предавать нас, они могут выпытать это из неё.
Even if she does not wish to betray us, they will extort it from her.
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
As you may recall from your histories, this conflict was fought, by our standards today, with primitive atomic weapons and in primitive space vessels, which allowed no quarter, no captives.
Теперь, с другой стороны, возможно, даже если Клантоны знают, что он не Док Холлидей, они видели, что он стрелял из пистолета, взятого из руки Сета Харпера.
Now on the other hand, perhaps although the Clantons know he's not Doc Holliday, they did see him shoot a gun out of Seth Harper's hand.
Даже если ему придется это сделать, вытаскивая тебя из рук дьявола.
Even if he's going to have a job pulling you out of the devil's grip.
Но мы даже не знаем, есть ли здесь такая задача, а если есть, то на каком из уровней она находится.
We don't know there is a problem here, or on what reasoning it's set.
Для нас убийство является убийством, даже если оно из мести.
To us, killing is murder, even for revenge.
Джим, если из вашего ребенка выйдет преступник, даже, скажем, убийца, вы все равно будете его защищать.
Jim, if a man had a child who'd gone antisocial, killed, perhaps, he'd still tend to protect that child.
Теперь, если это сработает у вас будет шанс отвлечь Кварков, и даже уничтожить одного или двух из них.
Now if this works you should have a good chance of distracting the Quarks, and maybe even destroying one or two of them.
Даже если бы у меня было 10 шансов из 100, я бы остановился.
Even with 10-to-1 odds against, I'd have stopped.
Трудно познакомиться по-настоящему, даже если вы многое знаете обо мне из писем.
What's so difficult? It's really hard to get to know someone... even if we told each other a lot of things in our letters.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
And if you have been collecting information about what the Russians are doing in Cuba to help us here, don't think for one minute you will take it out with you.
Даже если вернется из вашего дома.
Even if he returns to your home.
Я боюсь даже думать... что случится, если эти сведения куда либо утекут из этой комнаты!
Well, I, I hesitate to think... what would happen if this were to get out of this room!
Даже если пророк прав и из этого произойдет какое-нибудь несчастье....
Even if the prophet is right that on account of it a misfortune will come...
Простите, бригадир, я пойду, даже если это означает уход из ЮНИТ.
I'm sorry, Brigadier, I'm going to go, even if it means resigning from UNIT.
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Even if it says 1,000 persons on paper, 10,000... it still makes less impression than one witness in flesh and blood staring at you.
Если женщина так любит мужчину, она может выйти за него замуж из симпатии, из сочувствия, даже из жалости.
When a girl loves a man like that, she can marry him, for sympathy, affection, even just charity.
Попробуем? Как? Даже если мы проживем еще лет двадцать, я буду думать, что это лишь из-за признания Жеффа.
Try, but how, even if we lived together 20 years I would always think it was because of the confession.
" ак или иначе они погибнут, даже если € не справлюсь, но только шестро из нас будут знать об этом.
If I fail, they'll die anyway, but only the six of us will know anything about it.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
So this island would become our own private paradise perfectly protected. Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after the other.
Я подумал, даже если у нас пять из шести частей, это могло бы дать нам некоторую силу.
I thought if we had five-sixths of the pieces, it might give us some power.
Если цивилизаций мало, то даже ближайшая из них может быть очень далеко.
If there are few civilizations then even the nearest may be very far away.
Послушай, приятель, из-за войск я уже свернул с главной дороги, теперь не сверну, даже если сорвусь вместе с автобусом в реку!
Listen, friend, I have already left the main road because of the army, and I will not do it again, even if I have to fall in the river together with the bus!
Даже если бы я согласился на эту работу, они бы меня не наняли из-за моего военного досье.
And they wouldn't hire me because of my war record.
А если даже и так, то это сладчайшая из слабостей.
Or if it is, then of the sweetest kind.
Если ты хочешь, чтoбы мы ещё oставались вместе, мы дoлжны научиться выслушивать дpуг дpуга. Даже кoгда oдин из нас гoвopит непpиятные вещи.
Listen... if you want to stay together, we have to listen to each other, even the things we don't like, and there'll be more and more of those.
Даже если она попадет в ад из-за твоего вранья?
Even if she goes to hell'cause you lied?
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если нет 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если ты права 16
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если нет 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если ты права 16
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если из 134
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если из 134
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32