Если так traduction Anglais
35,522 traduction parallèle
Ну да, не ахти, а если так?
Okay, not great, but how about this?
Если так, то Лукас уже знает все наши секреты.
Well, if it is, Lucas already knows all of our secrets.
Если технологии будут так быстро продвигаться, это только вопрос времени, прежде чем искусственный интеллект...
Well, with technology advancing as quickly as it is, it's only a matter of time before artificially intelligent...
Фрэнки незаменим, но если кто и имеет право отстаивать ценности, которыми он дорожил, так это вице-президент Сайрус Бин, человек, которого губернатор выбрал своим преемником, в случае такого рода трагедии.
There is no replacing Frankie, but if anyone is qualified to uphold the values he held so dear, it's Vice President-elect Cyrus Beene, the man Governor Vargas himself chose to be his successor in the event of such a tragedy.
Если бы ты верила в свой талант, так же, как я, то не сомневалась бы.
If you believed in your talent half as much as I do you would see this moment for what it is.
Если ты не знаешь, почему ты так напуган?
If you don't know, why are you so freaked out?
Если мы сделаем так, то как мы узнаем, с кем она должна была встретиться?
If we do that, how do we find out who she was supposed to meet?
Так что... пожалуйста, если вдруг разнервничаешься, позвони мне.
So, please, if you're ever feeling jumpy or whatever, call me.
Если Азгеда так этого хочет - им придется брать его силой.
If Azgeda wants it, they must take it by force.
Если бы всё было так просто.
I wish it was that easy.
хочу, чтобы ты знала всё в порядке, если это так.
I want you to know that it's fine if you were.
Что это за место. если пациенты могут просто так выйти и никто её не остановил?
What kind of place is this, where your patients can just walk off like that and nobody stops her?
Так что, если тебе захочется..
So, if you need it...
Если вы меня обвиняете, прямо так и скажите.
If you're accusing me, just come out and say it.
Но ведь так же происходит, если теряешь сестру?
And I expect it's the same when you lose a sister. Isn't it?
Так что, если решать мне, я ухожу.
So, if it were up to me, I'd leave right now.
да, и если я верну дар, первое, что сделаю, так это убью тебя.
Yeah, and if I do get my gift back, first thing I'm gonna do is use it to kill you.
Если честно, мужем он был так себе.
To be honest, he was a so-so husband.
Так что если ты не сделаешь то, что мы скажем, то мы спалим ферму и убьём всех, кто там находится.
So if you don't do what we want, we'll burn down that farm and kill everyone inside.
Если вы скажете, кого знаете в Огигии, и почему вы им так понадобились.
As long as you tell me who you know in Ogygia, and why they want you so bad.
Так что знайте, что можете обратиться к нам, если понадобится помощь.
So please know we are a resource if you need any guidance.
Так что я рядом, если хочешь... поговорить или просто обняться.
So... I'm here if you ever need to... talk or... you just... want a hug.
Понимаете? Так что, простите, если я смутно помню некоторые детали.
So, forgive me if my mind is a little foggy on some of the details.
Но если ты так и будешь повторять, что видела Фрэнка в подвале...
So unless you're here to say you didn't actually see Frank in the basement that night...
Если ты так думаешь, то нам лучше закончить.
Well, if you think that, then maybe we should be done.
И мне жаль, если это так выглядит.
And I'm sorry if it's coming off that way.
Был бы я здесь, если бы так?
Would I be here if I did?
Иногда она работает из домашнего кабинета, так что если у неё были какие-то тайные контакты, они осуществлялись оттуда.
She works out of her home office sometimes, so if she had any secret communications, she'd do it from there.
Если она так любила внука, тогда почему его защищала ты, а не она?
If she cared so much about her grandson, then why was it you who protected him and not her?
Я очень сильно хочу знать, чтобы честно сказать или не сказать это, но будет нечестно, если я скажу это, потому что ты так хочешь или потому, что ты сказал это первым.
I really, really wish I did know so that I could honestly say it or not say it, but what I don't think is fair is for me to say it just because you want me to or because you said it first.
Слушайте, если кто здесь и виноват, так это я.
Look, if you want to blame someone, you should blame me.
Хотя будет тяжеловато плыть, если мачта так далеко впереди.
Although it would be a little hard to sail with the mast that far forward.
Если ты так думаешь, то ты тоже заключенная.
If you think that way... then you're a prisoner, too.
Если, конечно, он не хочет, чтобы мы так думали.
Unless that's what he wants us to think.
Говорят, его херит адреналин но если это так, его понадобится дохера, учитывая кому будут вкалывать.
I heard a rumor that adrenaline messes with them, but, God, if that's true, it would take a hell of a lot, considering who they're injecting.
- Так, если блеванешь в моей тачке, я тебя...
Dude, if you throw up in my car, I swear to God...
Если эта кровь так ужасна, то почему ты добавил её в мою?
If that blood is so evil, why did you put it in me?
Не хочу торопить. Просто обещал маме, что буду дома. На ужин к восьми, так что, если ты мог бы...
Hey, no pressure, just I promised my mom I'd be home for dinner at 8 : 00, so if you could...
Но что, если это не так?
But what if it's not fine?
Простой пообещай, что ты скажешь мне, если всё будет так плохо.
Just promise you'll tell me if things ever get that bad.
Если ты ошибся, боюсь, что так оно и есть, то я никогда тебя не прощу.
Though if you are mistaken, which I fear you might be, I will never forgive you.
Так, если вы не говорили со мной, тогда...
So if you weren't talking to me, then...
Так что, если мистер Снарт сумел соединиться со взрывом, то то, что вы видите сейчас может быть...
Now, if Mr. Snart was able to bond with that blast, the version of him you're now seeing could be...
Если я что-то и знаю про тебя, так это то, что ты не сдаешься.
If I know one thing about you, it's that you don't give up.
Если кто - нибудь и провалил задание, так это ты.
If anyone's a failure, it's you.
Так, если это то, что вам нужно, мастер Брюс, то сделайте это.
So, if this is what you need to do, Master Bruce, you crack on.
Если Черная Сирена ведет двойную игру, а поверьте, так и есть, моя задача - вывести ее на чистую воду.
So if black siren looks like she's about to double-cross- - and trust me, she will- - you have it on my authority to light her up.
Если что-то пойдёт не так, будь готов убрать этого чувака.
If this goes south on me, I want you to take this guy down hard.
Если бы так, я бы узнала об этом.
Ooh. If it was, I would have heard about it.
Если мы так похожи, мы оба знаем, что ты убил бы его.
If we're as alike as you said, we both know you'd kill him.
Наушники, на случай, если что-то пойдёт не так.
Comms just in case something goes wrong.
если так хочется 16
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так можно сказать 20
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
если такое повторится 18
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60