Держаться подальше traduction Anglais
1,808 traduction parallèle
Жаловался, что всех местных агентов по недвижимости заставляют держаться подальше.
He's claiming the local estate agent had been warned off.
Я постоянно твержу ей держаться подальше.
I keep telling her, stay away.
Я говорил ей держаться подальше от Бенни, иначе он сделает ей больно!
I told her to stay away from Benny, or he would do something bad to her!
Советую тебе держаться подальше от Араба, потому что твой брак выглядит неидеальным.
This is where I tell you to stay the hell away from A-Rab. Because your marriage doesn't seem exactly perfect.
Советую тебе держаться подальше от Араба.
This is where I tell you to stay the hell away from A-Rab.
Держаться подальше от чужих проблем.
You know, staying out of other people's business, I mean.
Тебе пока нужно держаться подальше.
Oh, you still need to stay away.
Хотя, возможно, им с Агроном лучше держаться подальше друг от друга.
Though perhaps it's best to keep him and Agron parted.
Почему бы нам не попытаться держаться подальше друг от друга, пока вы не уехали?
Why don't we just try to keep out of each other's way until you leave?
Но я сказал своему дяде, что я спутался с ней, а он велел держаться подальше.
But I told my uncle that I was mixed up with her and he said to stay away.
Я думала, мы договорились держаться подальше от триады.
I thought we agreed to stay away from the triad.
Если вы взъелись на моего маршала за то, что он посмел не подчиниться вашему божественному приказу держаться подальше от того подонка из Детройта...
Now, if you're coming after my deputy because he dared disobey your godlike order that he stay away from your Detroit thug...
Все говорили мне держаться подальше от тебя, кроме нее.
Everyone told me to stay away from you but her.
Пытаться держаться подальше от наркотиков девять месяцев, когда у тебя зависимость.
Try staying off drugs for nine months when you're an addict.
Я же предупреждал держаться подальше от моего города.
I thought I told you to stay out of my city.
Потому что он - основной докладчик на конференции по экологически чистой энергии, и он обещал мне держаться подальше от неприятностей.
Because he's the keynote speaker at a clean energy conference, and he promised me he'd stay out of trouble.
Мелким чувакам нужно держаться подальше от выпечки.
Little dude's got to lay off the brownies.
Что важнее, тебе стоит держаться подальше от Паскаля.
More importantly, you should walk away from the Pascal.
Она будет держаться подальше от загруженных улиц.
She won't stay on a street with heavy traffic.
Я сказал тебе держаться подальше этого.
I told you to stay clear of this.
Мисс Фишер, вам, леди, лучше держаться подальше.
Miss Fisher, you ladies should stand back.
Барышня, вам лучше держаться подальше.
Young woman, you'd better keep off the grass.
Знаешь, если за всем этим стоят Грейсоны, тебе лучше держаться подальше от Шарлотты.
You know, if the Graysons are behind all this, you're gonna have to steer clear of Charlotte.
Трэйси, ты должна держаться подальше от расследования, насколько это возможно
Traci, you need to stay as far away from this investigation as possible.
Потому что мне нужно держаться подальше от доктора Пайка.
'Cause I needed to get away from Dr. Pike.
Если ФБР будет разнюхивать, ему должно хватить ума держаться подальше.
If the FBI's sniffing around, he's savvy enough to steer clear.
Как будто мне понадобилась еще одна причина держаться подальше от Ханны.
As if I needed another reason to stay away from Hannah.
Я предупреждала тебя держаться подальше.
I warned you to stay away.
Он старался держаться подальше от неприятностей.
He kept out of trouble for the most part. He was single, no kids.
Венди надо держаться подальше от нашей семьи.
Wendy can stay clear of our family.
Если это значит, что я должен уйти, держаться подальше, то я это сделаю.
If that means me walking away, staying away, I will.
И я думаю, что пока мы не докопаемся до сути, было бы лучше, если Остин будет держаться подальше.
And I think until we get to the bottom of it, it's best to keep Austin away.
Что-то про держаться подальше от порогов?
Was it about steering clear of the rocks?
Как я могу держаться от тебя подальше, если ты не можешь держаться подальше от меня?
How am I supposed to stay away from you if you won't stay away from me?
Пожалуй, мне стоит держаться подальше от этого парня... Ромео...
Methinks I should have stayed away from that Romeo guy...
Обещай мне, что будешь держаться от него подальше.
Promise me that you will stay away from him.
Забавно, большую часть времени я стараюсь держаться от вас подальше но даже когда мне действительно надо с вами связаться вы всё равно не отвечаете на мои звонки.
You know, it's funny, most of the time I'm trying to get away from you, and yet when I really need to get in touch with you, I can't get you to return my phone calls.
Я должен был, чёрт возьми, держаться от неё подальше.
I should have stayed the hell away from her.
Тоби, я сказала тебе держаться от него подальше.
Toby, I told you to stay away from him.
Да, я пытаюсь держаться, насколько это возможно, подальше от политики.
Yeah, I'm trying to stay away from politics as much as possible.
- Она не могла держаться от него подальше.
- She could not keep away from him.
" Если ты не будешь держаться от нее подальше,
'If you don't stay away from her,
Так что я буду держаться отсюда подальше.
So I'm gonna steer clear of that place.
Тебе придется держаться от Джеммы подальше.
You gotta stay clear of Gemma.
Твой папа сказал тебе держаться от неё подальше
Your dad said to keep you away from her.
Я велел тебе держаться от нас подальше.
I told you to stay away.
Он сказал Лерону держаться от меня подальше, но Лерон рассмеялся ему в лицо.
He went to tell Leron to stay away from me, but Leron just laughed in his face.
Надо было держаться от меня подальше.
You were supposed to keep the hell away from me.
Советую держаться от всего этого подальше, если я прав, ты наживешь себе врага в лице босса.
You know, my advice is stay out of this, and if I'm right, you'll only make an enemy of your boss.
А на прошлой неделе велел держаться от него подальше.
And last week, he told me to stay away from him.
Как я должна держаться от тебя подальше Если ты не будешь держаться от меня подальше?
How am I supposed to stay away from you if you won't stay away from me?