English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Д ] / До времени

До времени traduction Anglais

1,848 traduction parallèle
2-ух минутное предупреждение до времени принятия ванны.
2 - minute warning till bath time.
Ты должен все это закончить до времени прнятия ванны.
You should have this lot finished by bath time.
Покидает суд за 10 часов до времени наступления смерти.
Leaving court ten hours prior to time of death.
Ночной вид, находящийся в опасном положении. Сумчатая мышь. До недавнего времени животное считалось вымершим.
Nocturnal and endangered, a marsupial mouse thought to be extinct until recently.
Сколько времени займет добежать отсюда до дома?
How long will it take to run home from here?
Чёрт, до недавнего времени ты вообще о нас не знал
Hell, until recently, you didn't even know about us.
Я думала у нас будет больше времени, до того, как мы придем к этому.
I thought we would have more time before we got to this.
Получается Скот и его жена ушли с вечеринки за час до того, как ушла Стейси, что оставляет ему кучу времени, чтобы вернуться и проследить за ней.
Turns out Scott and his wife left the party an hour before Stacey left, giving him plenty of time to get back there and follow her.
До Выпускного Бала два месяца, это значит, что у нас достаточно времени для кампании Короля и Королевы Бала.
We have two months until Prom, so we have plenty of time to campaign for Prom King and Queen.
Осталось ещё масса времени, чтобы что-то пошло не так до 18 : 58.
There's a lot of time left in the day for things to go wrong before 6 : 58.
Осталось не так много времени до открытия Нью-Йоркской фондовой биржы.
There's not much time until the New York Stock Exchange opens.
Ваша честь, до недавнего времени, мистер Кэннинг был штатным юристом в MRG Pharmaceuticals.
Your Honor, until very recently, Mr. Canning was in-house counsel at MRG Pharmaceuticals.
Извини, у меня только один час свободного времени до следующей встречи.
Sorry, I only have an hour before my next meeting.
Кроме того, возможно мне не помешает немного времени проанализировать свои действия и как я дошла до этого.
The fact is, maybe I could use a little time to reflect on my actions and what got me here.
Я до недавнего времени даже не знала, что она мертва.
I didn't even know she was dead until recently.
Эта вещь не снимется до осени, как раз к тому времени, когда мой малыш пойдет в колледж.
This thing doesn't come off until the fall, just in time to send my baby off to college.
Нет, но мы выиграем немного времени, чтобы добраться до машины.
No, but it'll buy us enough time to get to the car.
К тому времени, как мы добрались до вашего офиса, он уже выпрыгнул в окно.
By the time we got to your office, he had already jumped out the window.
Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их.
Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over.
Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до компьютера Рисонера?
How long would it take us to get up on Reasoner's computer?
А до того времени я не хочу, чтобы ты портил глаза с этой крошечной шкутовиной.
And since I didn't want you straining your eyes at this itty-bitty thing,
Я даже не жил с Ларой до недавнего времени.
I didn't even live with Lara until recently.
Как много у нас есть времени до темноты?
How long have we got before it gets dark?
Она уже точно знает, что ей нужно, а у меня не будет времени до воскресенья.
She knows exactly what she needs. I won't have time before Sunday.
Так что вам придется здесь ютиться до этого времени.
So you're gonna have to sit tight till then.
К сожалению, местонахождение Саманты Уеллер до сих пор не известно к настоящему времени.
Unfortunately, the whereabouts of Samantha Weller are still unknown at this time.
И до настоящего времени никому не приходило в голову хорошенько взглянуть на то, как вы с Эдди распоряжаетесь финансами.
So long as no-one looks too closely at how you and Eddie here handle the finances of his wife's estate.
Сколько времени прошло с момента похищения до смерти?
How soon after he was taken was he killed?
Обстоятельства на патрульной базе оставались практически такими же, со времени отдачи приказа до момента, когда капитан Райан нарушил его.
I'm objecting to bail.
Ты, конечно, можешь потянуть за эту ниточку, но к тому времени, как ты до него доберешься, его уже и в природе-то не будет.
You pull the cord on that and by the time you get to see it, it won't even exist.
К тому времени, как до меня доходит очередь в ванную, горячая вода уже заканчивается!
By the time I get a turn in our one bathroom, there's never any hot water!
Сколько времени до прыжка?
How long till we jump?
Теперь, до тех пор пока мы это не узнали наша лучшая защита это проводить как можно меньше времени вне сверхсветового прыжка
Now, until we figure that out, our best form of defense is to spend as little time out of FTL as possible.
Сколько у нас времени до того, как мы выйдем из зоны досягаемости?
How much time do we have before we're out of range?
Ну, у нас до марта не то, чтобы уйма времени, Винс.
Well, I mean there's not a whole lot of time between now and March, Vince.
Сколько у нас времени до выступления в школе, Джейми?
What time do we have to leave for the school, Jamie?
Вы проторчали здесь кучу времени до нашего прихода. Что вы ели?
You were here for weeks before we came along.
Такую же тактику со стрельбой мы можем применить и в следующий раз, этого времени хватит, чтобы Третий Массачусетский добрался до нас.
Well, we might have dodged a bullet on that one, at least long enough for the 3rd Mass to get to us.
До Рождества осталось совсем мало времени.
There's not much time left before Christmas.
До настоящего времени обнаружения избегали. Жду указаний.
Have evaded detection so far.
Сколько осталось до следующего тёмного времени?
How long until the next dark time?
Пройдет слишком много времени, пока я доберусь до места откуда смогу телепортироваться.
It'll take too long to get to a place where I can teleport from.
Думаешь, она сама себя довела до подходящего времени?
You'd think she'd have treated herself to a decent timepiece.
Всех этих поселенцев обвиняют в сотрудничестве с союзными войсками, факт, который до настоящего времени не подтвержден.
Now these villagers have all been accused of cooperating with allied soldiers, something as of yet that has not been confirmed. "
Если слухи о том, что мы предлагали, достигли Петрония, то сколько времени пройдет до того, как они достигнут ушей Тита?
If word of what we have offered has spread to Petronius, how long before it lights on Titus'ear?
Сколько времени, как ты думаешь, пройдет до того, как ты начнешь срывать зло на ней. А ты думаешь, мне следует оставить ее с тобой?
Your mother is an alcoholic!
Выходит, она была на арене за час до предполагаемого времени смерти.
And that puts her in the arena an hour before the M.E.'s estimate.
До этого времени он невиновен.
Until then he's innocent.
До недавнего времени я была несколько упряма и не видела, как нам было хорошо вместе.
Until recently I've been kind of stubborn. And blind about how good we were together.
Но до этого времени, по-моему, пусть лучше побудет у Дейла.
But until that time I think it's best if Dale keeps them all accounted for.
До рассвета еще много времени.
We got... we got a long time until sunrise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]