Если бы кто traduction Anglais
2,586 traduction parallèle
Если бы кто-то поступил так со мной, украл собаку, с которой я вырос, если бы кто-то забрал у меня Константини, я бы застрелил этого мудака прямо в лицо.
Someone did that to me, someone stole the dog that I grew up with, someone took Constantine away from me, I'd shoot that fucker right in the face.
Нет, но я бы не удивилась, если бы кто-то был.
No, but it wouldn't surprise me if there was someone.
И было бы хорошо Если бы кто нибудь еще активизировался и купил упаковку
And it might be nice if somebody else decided to step up and buy a batch.
Но они сказали, что ты подписал акт о неразглашении, и, если бы кто-то узнал, что ты замешан в конкурирующей заявке, они могли бы засудить тебя, и, если бы это их сильно разозлило, даже упрятать тебя в тюрьму.
But they said you signed nondisclosures, and if anyone found out you were involved in a competing bid, they could sue you, or if they were pissed enough, jail you.
Если бы кто-то сказал мне, каким будет этот день, я бы ни за что не поверила.
If anyone ever told me everything I would've gone through today, I never would have believed it.
Джейн, если бы кто-то признался в преступлении, а потом отрёкся от своих слов, чему бы вы поверили?
Jean, if someone confessed to a crime, then recanted that confession, which would you believe?
Знаете, думаю, если бы кто-то решил снять то, что мы делаем, было бы весело посмотреть.
You know, I think if someone filmed the stuff we do, it'd be fun to watch.
Поверь мне, если бы кто-то попытался их у меня забрать, то я бы тоже был зол, как чёрт.
Believe me, if anybody tried to keep me from them, I would be pissed off, too.
Ну, если бы кто-то ее и отравил, это был бы сам Джордж.
Well, if anyone were to poison her, it would be George himself.
Если бы кто-то зашел сюда и увидел нас, он сказал бы : " Посмотрите на них, два совершенно нормальных соседа по комнате.
'Cause if somebody walked in here and saw us, they'd be, like, " Look at those two totally normal roommates.
Если бы кто-то... ведь я стоял там и смотрел, приказывая ему возбудиться.
If someone was- -'cause I was there watching him, telling him to get hard.
если бы кто-то захотел их починить...
If someone was interested in repairing it...
Если бы кто-нибудь знал, что я работаю с федералом, я была бы первой, кого они отправили бы назад в Мексику.
If anyone knew I was working with a federale, I would be the one they were deporting back to Mexico.
Как если бы кто-то сделал из этих мест макеты, похожие на мет лаборатории.
It's almost as if someone mocked these places up to make them look like meth labs.
Было бы не плохо если кто-нибудь поучаствует в нем. Сбалансирует толпу немного. Конечно без отсылок на меня.
It'd be nice if there was someone there to make it a more balanced discussion, without connecting it to me, of course.
Почему, если кто-нибудь другой вёл бы себя как пришелец и расстреливал людей, вы бы вынесли ему мозги и то, что осталось от черепа, использовали бы как пепельницу?
Why is it that if anybody else had have acted like an alien and shoot people, you'd have blown their brains out and used what's left of their skull as an ash tray?
Вот, это написано прямо на молоте : "Кто бы ни взял сей молот, если он окажется достойным, получит мощь Тора".
It says right here on the hammer, "Whoever holds this hammer, if he be worthy, shall possess the power of Thor!"
И тогда ты увидишь, что я права, потому что если бы мы были в открытом космосе, то кто угодно смог бы поднять молот, так как он бы плавал в невесомости.
Yes! And then you will see. I am not wrong... because if we were in outer space, then anyone could pick up the hammer... because it would be floating around in a weightless environment.
Если бы мы познакомились друг с другом там, тогда хоть кто-нибудь здесь знал, что я не всегда был таким.
If you would've known me there, then at least someone here would know that I wasn't always like this.
Ты думаешь, что мы сидели бы тут если кто-то видел нас?
- Do you think we'd be sitting here if anyone saw us?
Он работал на улице, так что, если бы он уходил и вернулся, кто-нибудь бы да заметил его.
He was working outside, so if he'd left and come back, someone would've seen him.
Если бы нам давали 5 центов каждый раз когда кто-либо использовал артефакт для мести, у нас был бы миллион пятицентовиков.
Well, if we had a nickel for every time someone used an artifact for revenge, we'd have, like, a billion nickels.
Если в твоей жизни кто-то появился, я бы просто хотел узнать, кто она.
But if you've got somebody new in your life to talk to... I'd just like to know who she is.
Я бы и спидами закинулся, если б кто дилером поделился.
Hell, I'd drop "e" if somebody would hook me up.
Я бы знала, если бы меня кто-то укусил.
I would've known if something had bit me.
Если армия или ЦРУ или кто бы то ни было хотел убить группу людей, которые что-то сделали в 2009 году, почему кто-то из них все еще жив сегодня?
If the Army or the CIA or whoever wanted to kill a bunch of people who did something back in 2009, why would any of them still be alive today?
И мне все кажется, что если бы это был кто-то другой, то мы бы уже произвели арест.
And I keep thinking, if this were anyone else, we would've made the arrest by now.
Если бы ты была на моем месте... и говорила с тем, кто имел доступ к информации об убийствах. Тем, кто скпывал свои личные связи с умершей..
If you were me, talking to somebody who profiled the killer, who hid her personal ties with the deceased- -
Что ж, если припомните хоть кого-то, кто хотел бы навредить ей - бывший парень или клиент - просто позвоните мне.
Okay, well, if you can think of anyone who wanted to hurt her- - ex-boyfriend, a client- - you can just give me a call.
извини, я не знаю, пригласил ли бы ты меня как-нибудь для рассказа о тюремной истории как гостя в студию да, если бы мы хотели рассказать о тюрьме то, поговорили бы с теми, кто там был
Sorry. No, I didn't know if you ever were open to maybe doing a prison episode. You know, if you ever had guests like me on.
Если мы бы могли измерить расстояние между нами и теми, кто как мы думаем, ближе всего к нам, мы бы ужаснулись.
If we could measure the distance between us and those we think closest to us, it would frighten us.
Он боится что мы используем лекарство против него. чтобы сделать его смертным, и даже если бы это было не так, он не хочет что бы кто то из нас извлек даже момент счастья от человеческого бытия.
He's terrified we'll use the cure against him to make him mortal, and even if he wasn't, he wouldn't want any of us to derive a moment's worth of happiness from being human.
Поверь мне, я знаю, что мне не стоит этого говорить, коммандер, но если б я знал, кто это сделал, я бы сам его прикончил.
Oh, believe me, I know I shouldn't say this, Commander, but if I knew who was responsible, I'd get him myself.
Я думаю, что кто-то, желая покончить с собой, готовился бы к этому лицом к двери, на случай, если кто-то войдёт, и если бы я спрыгнул с этой высоты, думаю, скорее всего, свернул бы шею.
I think someone wanting to suicide would face the door in preparation, in case someone was to walk in, and if I jumped from this height, I think there's every possibility my neck would break.
Если бы ты знал, кто она, ты бы поступил иначе?
If you did know who she was, would you have handled it differently?
Папа, если бы у тебя был выбор, кто бы это был?
- Dad, if you had to choose, who would it be?
Ну, если бы я знал, что ты вернешься в город. Если бы хоть кто-нибудь намекнул...
Well, if I'd known you were coming back in town, if I had a heads-up...
Если бы в академии кто-то сказал мне что войдет в айсберг - я бы принял его за сумасшедшего.
When I was at the academy if someone told me that I shall pass through this I'd think not much.
Если честно, я не представляю себе человека, кто бы мог хотеть причинить ей вред, Даже после всего что случилось.
Honestly, I can't think of a soul who'd want to hurt her, even after everything that happened.
Если бы я знал, кто на самом деле похитил вашу дочь, кто на самом деле ваша дочь...
If I had known who was really holding your daughter, who your daughter really is...
Если кто-нибудь когда-нибудь пришёл бы за мной.
In case anyone ever came after me.
Что было бы очень кстати, если вас например кто-нибудь преследовал.
Which could be useful if, say, somebody was trying to chase you.
И даже если и стал бы, кто организовал бы такую встречу во время благотворительного сбора средств, средь бела дня, среди толпы людей?
And even if they did, who arranges that meeting in the middle of a charity fundraiser in broad daylight with crowds of people everywhere?
- Если бы мне надо было угадать, кто она, я бы сказал, что она...
Well, if I was to have a guess as to who she is,
Т.е., если бы каждый дистрибьютор, кто хоть раз потерял клиента, начал убивать конкурентов, не у кого было бы купить выпивку.
I mean, if every distributor who's ever lost a client started killing the competition, there'd be no one left to buy booze from.
Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction?
Как ты думаешь, что бы почувствовал Тедди, если бы узнал, что это ты, та, кто слил всю ту ложь про Рэйну?
How do you think Teddy would feel if he knew it was you who leaked all those lies about Rayna?
Я бы и не заметил, если б кто-то не сказал : " Глядите-ка!
I only noticed because someone said,'Look
Если бы вы проводили конкурс на самую сексуальную и предприимчивую девушку в больнице, кто бы победил?
If I asked you what e', in the hospital, the girl who has had more'sexual adventures what I say?
Ты говоришь, что кто-то мог бы периодически клонировать диски и если они сами разработали алгоритм безопасности...
Are you saying that someone could be periodically cloning the drives and if they created the security algorithm themselves...
Так кто кроме адмирала остался бы не при делах, если бы о его болезни стало известно?
So who, beside the admiral, stood to lose if the illness went public?
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248