Если бы ты знал traduction Anglais
936 traduction parallèle
- Ну вроде. Если бы ты знал меня тогда, ты бы узнал меня сейчас?
If you'd known me then, do you think you'd recognize me now?
Если бы ты знал, что действительно случилось!
If you knew what really happened, if you only knew the truth- -
В тот день, когда ты уехал из Парижа, если бы ты знал, через что я прошла.
The day you left Paris if you knew what I went through.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила.
If you knew how much I loved you.
Если бы ты знал, ты бы мне позавидовал.
If you know, you'd be jealous of me.
Если бы ты знал, как все меняется если есть настоящий дом.
If you only knew what a difference a real home would make.
Если бы ты знал как я благодарен судьбе за все, что со мной случилось.
If you knew... how grateful I am for everything I've been through.
Если бы ты знал, ты бы не просил.
You mean about Lewt?
- Если бы ты знал девушку твоего возраста, я бы не была тебе нужна.
- If you knew a girl your own age, you wouldn't want me.
Если бы ты знал...
If you only knew.
Если бы ты знал, как ужасно.
You can't imagine how bad.
Если бы ты знал, как я устала, ты бы не мучил меня так.
If you knew how tired I am, you wouldn't torment me so.
Если бы ты знал, как я ждала тебя и думала о тебе.
If you knew how I've waited and thought about you.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
If you only knew how it felt to leave the château with my wages in my bag like a servant, when I was practically the mistress of the house
Если бы ты знал, как я ценю, Берт, обходительность твою.
Though you're just a diamond in the rough, Bert - Underneath, your blood is blue
Если бы ты... если бы ты знал вес этой вещи...
If you... if you knew the weight of this this, this... thing...
- Если бы ты знал, сколько жалоб кладутся в стол...
If you knew how many reports end with a death threat...
Ах... если бы ты знал, сколько их, и как они выглядят у тебя бы закружилась голова.
If you knew how many there are, and what they look like.... It makes your head spin.
Если бы ты знал, какое это очарование!
If you only knew how this charm worked!
Если бы ты знал...
If only you knew!
Если бы ты знал!
If only you knew!
Если бы ты знал, что делаешь, ты бы этого не сделал.
It was accidental or you wouldn't have done it
Если бы ты знал, как я страдаю в его обществе.
If you only knew how I suffer in his presence.
Если бы ты знал, как мне надоела эта жизнь, пойло, дружки, работа!
If you knew how sick I get of this life, this pad, these guys, this job!
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
And if you had known about the money, you wouldn't have stayed with old men like that.
- Если бы ты знал...
- If only you knew...
Если бы ты знал, что знаю я, мой бедный Иерусалим,
If you knew All that I knew My poor Jerusalem
- Если бы ты знал, зачем я делаю это!
- If you knew why I do it
Поверь мне. О, если бы ты знал, как я тебя люблю.
Never loved you so much...
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
If I but knew that you loved me, I might have the courage to carry on but to see you for so short a time brings torture to my heart.
Если бы я знал, что ты будешь меня шантажировать, я бы не стал тратиться на подарок.
If I'd known I was gonna have a gun stuck in my face... I wouldn't have gone so heavy on that wedding present.
Если бы знал, ты бы чувствовал по-другому.
If you had, you'd feel differently.
Сомневаюсь, если бы это имело значение, ты бы знал.
I wonder if it would have mattered if you had known.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
No one you don't know, if that's what's bothering you.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
If I didn't know that you was my wife's sister, I would get ideas about you.
Если бы ты только знал, чего бы мне хотелось...
If you only knew what I wanted...
Если бы ты только знал, как много мне предстоит сделать! Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального...
If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, lots of shoes and...
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
How would you act if you knew somebody was being shot?
Если б ты был образованным человеком, ты бы знал, что интерпретация снов используется в психоанализе.
If you'd been a man of general education, you'd know interpretation of dreams is used in psychoanalysis.
Но если бы ты только знал, как мне было хорошо в этой коляске!
But if you could know how well I feel on that wheelchair!
А моя мама, если ты бы знал ее.
But I knew my mom.
Но если бы у меня были вот такие грудки, ты бы знал, что я - девчонка, и тебе бы очень хотелось увидеть эти грудки.
But if my chest is up like this... It's like you expect what a girl wants to say... and she's just got her breasts like this...
Если бы я знал, что ты сегодня прийдешь, я бы и занавеску на эту дверь повесил.
If I'd known you were coming today I'd have put a curtain on that door there.
Если бы я знал путь, то и ты бы пошёл.
If I knew the way, you could come.
Ах... любимый, если бы ты только знал, какой у меня был день!
- Have we now? If you only knew what a day I've had!
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Imagine if you had seen something else, something unknown in your experience, out of the recesses of your soul.
Если бы ты не был предубеждён против кино,.. ... ты бы знал, где дочь аптекаря.
If you weren't prejudiced at the silver screen you'd know what happened to the daughter.
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
You know, Annie, it's too bad things ain't like they were in the old days, when we'd just take somebody in an alley and blow their brains out.
Если бы он знал, как меня зовут, ты бы остался?
If he knew what my name was, would you stay?
Это ты сейчас так говоришь, но если бы знал об этом... Ты же знаешь, что женщине часто достается...
That's what you're saying now, but if you knew about it, you know darn well the woman would get it in the neck...
Если бы ты только знал...
- If you knew
если бы ты знала 92
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы я знала 432