Если это все traduction Anglais
7,611 traduction parallèle
Если это все что у тебя есть, есть, есть, есть, есть, есть
♪ if it's all that you got, got, got, got, got ♪
Даже если это все правда, какое тебе дело?
Even if all of that is true, why do you care?
Если у меня получается войти и сразу лечь спать... –... это всё упрощает.
If I can get in and go straight to sleep... -.. it makes it easier. - You don't have to stay with him.
Если я теперь ей скажу, она начнёт спрашивать, зачем я дал все те обещания, завёл семью, всё это время...
If I tell her now, she'll ask why did you make all these promises, start a family, all this time...?
Мы прожили вместе почти четырнадцать лет, поэтому если есть малейшая возможность сохранить всё это, я не могу её упустить.
A life together. 14 years under our belt, so if there's any way of keeping all of that, I have to try.
Если это всё...
If that's it...
Если бы ты и вправду любил Пенни, ты бы ее не вовлекал во все это, но ты ничего не знаешь о любви.
If you actually loved, Penny, you never would have involved her in this, but you don't know anything about love.
Если он не будет в операционной через 5 минут, это все напрасно.
If this guy's not on the table in five minutes, this was all for nothing.
Нет, если ты сейчас это сделаешь, то всё кончено.
No, you do this now. It's done.
А что, если они не правы насчет того, как всё это прекрасно?
And what if they're wrong about how great it is?
Но если бы он всё равно это сделал, я бы не стала действовать у него за спиной, чтобы всё исправить.
But if he went ahead and did it anyway, then I'm not gonna go behind his back to fix it.
Если все, что у вас есть, это показания Картера, то слушание будет коротким.
If Carter's the ace up your sleeve, It won't be much of a hearing.
Если ты хочешь остаться в этой семье, ты должен всё исправить.
_ _
Если ты все еще чувствуешь это после разговора с Кеннетом мы сразу пойдем к Лейтенанту Теннер.
If you're still feeling this way after we talk to Kenneth we'll go straight to Lieutenant Tanner.
Невероятно. Я думала, что если тебя погрузить во все это, то тебе понравится!
I thought plunging you into total darkness would put you over the top this time.
Если бы я всё это пересылала, добиваясь увольнений,
If I forwarded all of those emails and got people fired,
Если бы я сказала : "Да, мам, это всё героин." "Ты права."
If I'd said, " Yeah, Mom, heroin.
Но у меня возникают проблемы со сделкой с Твиззом Если я не раскрою, как детектив Сайкс нашла оружие, мы проиграем в суде это всё откроется
But I'm having trouble making a deal with Twizz, and if I don't reveal how Detective Sykes found the gun, we'll get butchered in court.
Чувак, если разводит такая чика, то это всё равно круче чем идти с Брайаном.
Dude, getting used by a hottie like that is way better than bringing Brian.
В смысле, смотри, если бы это был просто секс, настолько ли всё плохо?
I mean, between us, like, if it was purely a sexual thing, would that be so fucked up to do?
Они хотят, чтобы я всё рассказал, а ты знаешь, что случится, если я это сделаю.
They're gonna want me to flip, and you know what'll happen if I do.
если не для себя, то для меня, для того, что бы все это было не зря.
if not for you, for me, so all this pain is worth it.
Если он согласится всё это записать, то мистер Слоан сможет поучаствовать в церемонии бракосочетания и остаться на первый танце со своей дочерью
If he agrees to eventually write all that down, Mr. Sloan may participate in the marriage ceremony and stay through the first dance with his daughter, provided the police escort him every moment and he doesn't try to get away.
Если мы это сделаем, все попадём в тюрьму.
If we do that, we'll all go to jail.
Это были всё её сбережения. Она решила, что если что-то случится, деньги должны попасть к тебе - ты найдёшь им лучшее применение.
They were her total life savings and, in the event that anything should happen, she had this idea that she'd give it to you because you'd know what to do with it best.
Потому что я и так провалил все задания, если провалю и это, меня отправят домой.
'Cause after failing all those tests, if I failed this, they'd send me home.
Но если придёт Патрис и спросит, я хочу, чтобы ты сказал, что ты всё ещё отдаёшь это на благотворительность
But if Patrice comes home and asks, then I want you to say that you're still taking everything to Goodwill.
У меня не было времени привести всё в тот вид, как бы мне хотелось, но мой друг, он пришёл и обставил гостиную и кухню И если тебе это нравится, оно наше
Now, I haven't had the time to get everything the way that I want it, but my friend, he came, and he staged the living room and the kitchen, and if you like it, it's all ours.
Правила, которые должны соблюдать все,... если они желают оставаться на этой улице.
Rules every creature must abide by if they wish to remain on the street.
Если ее убил не человек, значит это сделал кто-то из нас. А это значит, что все начнут обвинять друг друга, начнут ссориться,... а если мы начнем ссориться здесь, то всему конец.
If the human didn't do it, that means one of us did it, which means folks start pointing fingers, turning on each other, and once we turn on each other in here, that's it.
Я только что все разложила,... это для мальчиков, если они вдруг захотят вернуться...
I've just put all that back, it's for the boys, if any of them ever want to come...
Даже если это его вина, он все равно мой лучший друг.
Even if this is all his fault, he's still my best friend.
Хотя, если это так... все нормально.
[Chuckles] Although, if you are... that's fine.
Ну, хорошо, если уж ты думаешь что это все круто, то у нас с тобой проблемы гораздо серьёзнее, чем просто твое сегодняшнее выступление на сцене.
Okay, well, if you think that's cool, then we have much bigger problems than you getting up on that stage tonight.
Если, все, что вы сказали - правда. это похоже на классический случай безответственного поведения.
Well, if what you say is true, it seems like a clear case of abandonment.
Если я разберусь со всей этой ситуацией с Джулиетт, у меня есть реальный шанс стать генеральным директором новой компании Люка.
If I can just clean up this Juliette thing, I have a real shot at being the C.E.O. of Luke's new company.
Если тебе удастся очистить своё имя от всех этих искажений, от всей шумихи, то это отличная возможность, чтобы люди тебя услышали.
And you clear away all that distortion, all that noise, it's a great opportunity for an artist like you to really be heard.
Она совсем на тебя не запала, если ты всё ещё надеешься на это.
She's still not into you if that's what you're after.
И у тебя могло бы всё это быть, если бы ты нашёл способ всё правильно обыграть.
And you could've had it all, too, if you'd just figured out how to play it right.
А если она ненастоящая, если все это – часть экзамена, как я считаю, тогда её обезвреживание позволить нам уйти.
And if it's not real, if it's part of the test, like I think it is, then disarming it gets us out of here.
Но, я более чем уверен, что если уберу палец со спускового крючка, всё это здание взлетят на воздух.
But I'm pretty sure if I take my fingers off this trigger, this whole building's gonna blow.
Если тебе удалось сложить все это воедино за 10 минут то и в ФБР смогут.
If you pieced this all together in 10 minutes, so will the FBI.
Ты хороший человек, Дэнни но если бы ты был лучшим человеком, ты бы не высказывал мне всё это в лицо всё время.
You're a good person, Danny, but if you were the best person, you wouldn't always rub it in my face all the time.
Проси о чём угодно, если это поможет всё исправить, я сделаю это.
Just tell me what you need in order for me to fix this, and I'll do it.
Если ты это сделаешь - пострадают все эти люди. Все их семьи, которые полагаются на то, чем обеспечивает их наша компания.
You do this... all these people go down, all their families that rely on what this company provides for them.
Что, если всё это исчезло?
What if this all went away?
Если все что ты делаешь это отслеживаешь жертв,
If all you did was track down the victims,
Если это правда его слова, все основы того, во что я верил, что я проповедовал...
If these are truly his words, the very foundation of all that I believe and all that I preach... Is shattered.
- Он не задержится открытым надолго, поэтому, если времени на это не хватит... мы отправим послание в бутылке... все, что нужно Фитцу для того, чтобы открыть портал, задержать его открытым и вызволить нас.
- It doesn't stay open very long, so in case there's no time for that... we send a message in a bottle... everything Fitz needs to know to open it, - keep it open, and come and get us. - I'm glad that thing sent you
Даже если это сработает, я все еще не верю ей.
Even if this checks out, I still don't trust her.
И он не сможет всё это сделать, если сократить помогающую ему рабочую силу.
Neither of which he can do with a reduced workforce supporting him.
если это всё 99
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это случится 139
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это случится снова 16
если это вообще возможно 31
если это сработает 128
если это так 689
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это значит 56
если это какая 38
если это тот 17
если это не он 33
если это важно 61