Заботу traduction Anglais
1,124 traduction parallèle
Спасибо за вашу заботу, святой отец.
Thank you for your concern, Reverend.
Теперь я понимаю, что ты имел в виду заботу в стиле Аль Пачино, тогда как я думал скорее о Джули Эндрюс.
I realise now that you meant that in a sort of Al Pacino way whereas I was thinking more along the lines of Julie Andrews.
Оставьте эту заботу мне.
Let me worry about that.
В благодарность за твою заботу о Чарли. Спасибо.
My appreciation for all you're doing for Charlie.
Предпочитаю путешествовать в одиночку! Но спасибо за заботу!
I prefer to travel on my own, but thanks for thinking of me.
Как приятно получать заботу, для разнообразия.
It's nice to be taken care of for a change.
Ценю вашу заботу, но я очень неплохо справляюсь с этим.
I appreciate your concern, but I'm really doing quite well with all of this.
- Вы проявили заботу.
- You cared.
Ценю твою заботу, но сбегать в путешествие...
I appreciate it, but whisking me off on a cruise...
Дела в баре идут отлично, но спасибо за заботу.
- The bar is doing fine but thanks.
Спасибо за заботу, но я в порядке. Я знал, что ты это скажешь.
Thank you for your concern, but I'm fine.
Мы очень ценим вашу заботу.
We appreciate your concern.
Но она очень благодарна тебе за заботу.
But I know she's grateful for the care you're giving her.
Спасибо за заботу.
I appreciate your concern.
Я ценю твою заботу.
I really appreciate you looking out for me.
"Надеюсь, у тебя всё хорошо, Пола?" Спасибо за заботу, Крейг!
"Hope it goes well Paula". Thank you Craig for your concern!
Слушай, я благодарен тебе за заботу, но...
Well, listen, I appreciate your concern, but...
Там заботу она проявляет к мышам :
She is deeply concerned With the ways of the mice
Спасибо за заботу.
Thank you for asking.
Я взяла на себя заботу о ней, пока ты была... знаешь, очень далеко или где ты там была, и...
I sort of took it upon myself to look after her while you were, you know, off and away or what have you, and...
Что ж, спасибо, конечно, вам всем за заботу, но знаете что?
Well, I thank you all very much for your concern, but you know what?
Спасибо за заботу, Майк.
Thanks for caring, Mike.
Я разобрался со всей бумажной работой сегодня днем, благодарю за заботу.
I managed to catch up with all my paperwork this afternoon thank you very much.
Спасибо за заботу.
Thank you very much for your concern.
Я, видимо, самонадеянно считал, что один смогу дать девочке любовь, заботу и достойное воспитание.
Indeed. Perhaps I've been selfish thinking I could give the girl all she needs in the way of care and affection and guidance in life.
Возможно, идея моя, но всю заботу взял на себя Роджер.
It was my idea, but it was Roger that took all the trouble of it.
Спасибо за заботу, конечно, но тут все не так.
I mean, thanks for your concern and all, but that just ain't the thing of it.
И могу вас заверить - если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу, я не только пошла бы к Элейн, я бы пошла к ней в первую очередь.
And I can tell you that, if I had a child, I for some reason had to place himin somebody else's care ; not only would I go to Elaine, I would probably go to her first.
Все отлично, Ричард, спасибо за заботу.
Fine, Richard, and thank you for caring.
Спасибо, мистер Трик, за заботу.
Thank you, Mr Trick. Very thoughtful of you.
Я ценю вашу заботу но моё положение пока не столь плачевно.
I appreciate your concern, but, really, my situation is not as dire as you're making it out to be.
Слушай, Поле, я ценю твою заботу, но давай в другой раз, а?
Look, paulie, i appreciate it, but maybe another time, huh?
Спасибо за заботу, но отъебись от меня.
Thanks for the thought, but get out of my fuckin'face.
Я просто проявляю заботу.
Just... showing my concern.
- Ценю твою заботу.
- I appreciate the thought.
Спасибо за заботу, Ник! Расслабься.
Thanks for the reminder, Nick.
Спасибо вам за заботу о солдатах Его Величества.
Thank you for the care of His Majesty's soldiers.
Домохозяйка... может проявить особую заботу, как мать.
A housewife... can give you some special care, like a mother
Так ты отвечаешь на мою заботу о тебе?
Haven't I taken good care of you so far?
Им платят за заботу.
They're paid to care.
Позволь нам отплатить за твою заботу.
Let us pay you back for looking after us.
Мы молимся, что ты возьмешь его бессмертную душу под свою заботу, Отче.
We pray that you take his eternal soul into your care.
Мари, я не считаю вмешательством любовь и заботу о человеке.
Marie, I don't think it's meddling if you love and care about the person.
Я очень ценю всю тяжесть, через которую тебе пришлось пройти, давая жизнь и заботу нашим детям.
I really appreciate all the hard work you did giving birth and mothering our kids.
Со временем образы стали красивыми. Я даже ощутила ее заботу.
In time the images became beautiful, even caring.
Ты буквально чувствовал их заботу.
They looked after you.
Спасибо за заботу.
Nice of you to ask.
Спасибо, Лютиция, я очень ценю твою заботу.
Well, thanks, Lutetia, I appreciate it.
Я могу... Я полностью возьму на себя заботу о тебе.
I could take care of you.
Спасибо за заботу.
Thanks for your concern.
- Спасибо, малышь, за заботу
Thanks, kid.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16