Задержаться traduction Anglais
739 traduction parallèle
Вам придется здесь задержаться.
You might have to stay around a little longer.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
I'd like to stay for a while longer.
А вы не можете задержаться?
AREN'T YOU GOING TO STAY?
Напротив, я собираюсь задержаться.
No, I don't think I will.
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
Excuse me a minute, my dear.
Если Джоан и Брайс задержаться здесь до появления старика Винфилда, ты сможешь получить свои 1100 $?
Say, if Joan and Brice were kept here till old man Winfield shows up, you could collect the 1,100, huh?
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
You may be in Casablanca indefinitely.
- Питер, разве мы не можем задержаться?
- Peter, can't we stay a little longer?
- Я могу задержаться.
- May I stay a while?
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время.
Well, Mr Greene, I was thinking of settling down here for a while. Great country.
- Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
I'm afraid I won't be able to stay very long.
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого.
If you want to remain non-coms, you'd better snap into it.
Я могу задержаться.
I may be late.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
I understand your destination is the Orient, and you've been delayed.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
If this dame thinks she's in for a big time, she's in for a surprise.
Похоже придётся задержаться в этой дыре.
Looks like I'm stuck here with nothing to do.
Они могут попросить нас ещё задержаться... Тогда мы попросим полицию Сага одолжить нам денег на проживание.
If they ask us to continue... the Saga police will give us some money in advance.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
The Cyclops will have to linger at the Pole to recharge its power banks.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Perhaps you can amuse yourself around here a little longer until you're ready to leave.
Ну, знаешь, мне пришлось чуть задержаться на работе.
Well, I... I got to working on some briefs, you know.
Синьор Рипли, прошу вас задержаться на несколько дней.
I'll need you in Rome for a few days, Mr. Risley.
И похоже, ей придётся там задержаться.
And it looks as though she's going to have to remain there for quite some time.
- В таком случае вам придется ненадолго задержаться.
- Then stay with us a while.
Попросите ее задержаться подольше.
Ask her to stay a little longer.
Постарайся уговорить ее задержаться на два или три дня.
Tries to convince her to stay two, or three days.
Не надейтесь задержаться тут надолго, нам никто не нужен.
Doesn't mean you can settle in here.
Завтра я должен уехать, но я могу задержаться на день.
I ought to leave tomorrow, but I can be a day late
Можешь сегодня задержаться на час?
Can you stay an extra hour?
Что ты решил задержаться?
Why are you staying late?
Он не должен задержаться.
He shouldn't be long.
А вас, Станислас Дюбуа, я попрошу задержаться!
Wait just a minute, mister Stanislas Dubois!
Вы хотите попросить меня задержаться здесь?
Do you intend to ask me to stay for some time?
Капитан Пайк, можно мне задержаться?
Captain Pike may I remain for a moment?
– Решил задержаться?
Conrad : YOU'RE STUCK?
Доктор Донливи должен задержаться, чтобы позвонить домой.
Dr. Donleavy must have stopped to make a house call.
Что скажешь, если я, я попрошу тебя немного задержаться?
What would you say if I asked you to stay for a while?
Думаешь у нас задержаться?
Figurin'on sticking'around?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
We may be here for a very long time, doctor.
Я был вынужден задержаться.
Up here, I'm forced to linger,
Я был вынужден задержаться, к моему большому стыду.
I'm forced to linger, To my great shame,
К тому же, я должен задержаться в Копенгагене.
Even so, I am still in Copenhagen now
и задержаться на пяти.
and hold on five.
Стоит чуть задержаться,.. ... и все тут же забывают, кто в доме хозяин!
Because we've been too nice to you you take it easy.
Возникновение новых волос может задержаться на на 2 дня, может на 3 дня, может на год.
The appearance of new hair lasts maybe Maybe 2 days, maybe 3 days, maybe a year.
Не важно, верят они или нет - они здесь долго не задержаться.
It doesn't matter what they believe - they won't be here for long.
Извини, мне надо в Париж, я не могу задержаться.
I'm sorry. I've got to get to Paris today. I can't afford to be kept here.
Вы могли бы задержаться на минуту?
Can you wait for a moment?
Извините, технические трудности заставили меня задержаться.
So sorry, I had mechanical troubles.
Можешь задержаться на минуту?
Will you hold it one minute?
Скажите, гражданин Доктор, вы надолго планируете задержаться в Мегрополисе-1?
Tell me, Citizen Doctor, are you planning to stay long in Megropolis 1?
Позвольте мне задержаться.
Thank you, Sir
задержали 20
задерживается 26
задержан 17
задержать 32
задержался 43
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19
задерживается 26
задержан 17
задержать 32
задержался 43
задержи дыхание 64
задержка в развитии 69
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19