Зато traduction Anglais
6,190 traduction parallèle
Они срослись в районе груди, так что, разделить их я не могу, но зато ты сможешь на них заработать.
They're... they're attached at the rib cage, so I can't separate them. But a man like you can make a tidy profit.
Еще вместе, но зато живы.
Not perfect, but well enough.
- Зато они смогут жить нормальной жизнью.
No, but they'd be able to live a normal life.
Зато тебе не нужно беспокоится, как убежать от любви всей твоей жизни.
But you certainly don't have to worry about running into the love of your life at a hoedown two towns over.
Зато я треплюсь, о том, о чем не следует.
Yeah. But now I'm spreading gossip, and I really shouldn't do that.
Пол жизни несчастья, но зато во второй половине, ты можешь делать всё, что захочешь. Никто не посмеет мешать тебе.
Blow half, save half, do whatever you want with it, we wouldn't take anything off you.
Ну, зато я знаю, где мы сейчас.
Well, I guess I know where we stand now.
Ты никогда не целуешь маму, зато потом целуешь Тессу!
You never kiss Mommy, and then you kiss Tessa.
- Зато Фелипе счастлив.
But Felipe's happy, no?
- Верно. Зато политике - нет.
No, it's not, but politics is.
- Ист-Сайд еще не пришел, зато Вест-Сайд почти весь.
What do you mean? East Side results are still out,
Зато о Чиме позаботился Залески, да?
And Zaleski sought to beat Chema, didn't he?
- Да, а если они промолчат, ну и пусть. Зато вас никто в невежливости не обвинит.
Yeah, if they don't say hello back, then fine, but at least no one can accuse you of not being polite.
Может, слушанья в суде и закрытые, зато в медицинской комиссии - нет.
The court hearing may be sealed, but medical-board hearings aren't.
- Зато правда.
It's the truth.
Зато научит их не связываться с нами, или мы их уничтожим.
It'll teach them not to mess with any of us or we'll destroy them.
Здесь нет электричества, но зато много свечей.
There's no electricity, but plenty of candles.
Зато у нас будет время - сделать мороженное с сиропом.
Gives us time to get ice cream sundaes.
Может, мы и не в одной лодке, зато в одном океане.
We may not be in the same boat, but it's the same ocean.
Зато я знаю.
I do.
Зато у тебя наконец-то есть парень.
At least you finally have a boyfriend.
Зато сейчас меня ничто не расстраивает.
Things that should upset me just bounce right off.
Зато хороший переворот.
But it's a good coup.
- Зато она не шутит.
- She doesn't play games.
у тебя нет молока, зато есть пять разных видов горчицы.
You've got no milk, but five different kinds of mustard.
Нет, зато я говорила, что быть человеком непросто.
No, but I did say being human comes with quirks.
Зато я знаю!
Well, I do!
Зато ты должен был.
But you should have.
Зато я ревнивая.
I get jealous.
Зато все парни, кроме тебя, меня очень любят.
Besides you, guys like me.
"Моя любовь к тебе исполнена легкости, " Зато сам я так тяжел!
I love you only with lightness, yet I'm so heavy.
Зато я загляну смерти в глаза, вместо того, чтобы покорно ожидать её, прячась как ребёнок.
At least I'll see my death coming, instead of waiting for it, cowering like a child in the corner!
Зато выгляжу стройным.
But it makes me look slender, right?
Я тебя никогда раньше не видел, но зато видел что случилось сейчас.
I've never seen you before, but I saw the whole thing.
Зато все вопросы решились, правда?
Closed everything out, didn't it?
Не факт, что я твой отец, Зато ты - поправь меня, если я не прав - точно отец ребенка.
I may not be your dad, but, if I've understood correctly, you certainly are the father of this child.
Женаты не были, детей нет. Зато женщин много.
No children, no wife but lots of women.
Хорошо, я забыл про отрыжку, зато ты неправильно подгузник надел.
OK. I didn't burp her but you didn't change her.
Зато она не бесплатная.
It's a favor when you do it for free.
Зато я уверен.
Oh, I do.
Зато ты самый большой в своем классе.
At least you're the biggest kid in your class.
Но зато это большое признание для женщины, которую ты даже не знаешь.
But it does sound like a pretty big commitment for a woman you don't even know.
Зато вы жену тоже пригласили, так ведь?
Hey, at least you included the wife, right?
Зато я никогда не был, и это кажется мне очень поучительным.
Oh, yeah. Well, I never have, and, uh, I'm finding it, uh, very enlightening.
Хотя я и не любила ее, зато он очень любил.
Even though I didn't like her, he - - he loved her.
Здесь этого нет, зато есть трюфели, дружище.
Well, the Mac and cheese is truffle Mac and cheese, buddy.
Зато только что проехала машина из "Зойдл" со своими дурацкими камерами.
But the Zoiddle car just drove past with all its stupid cameras.
Это аннулирование членства в музее доисторической металлургии, зато я тебе купил персональную членскую карту, так что ты ничего не теряешь.
This takes you off the membership for the Museum of Prehistoric Metallurgy, but I bought you your own individual membership so there'd be no gap for you there.
Нет, зато я знаю.
No, but I know.
Зато там есть чем заняться.
Lot of action, I hear.
- В глазах зато не троится, а двоится.
Eyesight's going from triple to double vision.