English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И после всего

И после всего traduction Anglais

800 traduction parallèle
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- And after all the things I've done for you?
Я пошёл. И после всего ты идёшь на боулинг?
- Do you think you're going bowling now?
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Soon after that, they lost a shipment of samples.
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
I know. And after all that she said about him, and he knows that.
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
And afterwards I don't even get a'thank you'.
Ну, теперь её там нет, и после всего, он в ответе.
Well, it isn't there now, and after all, he is in charge.
И после всего этого я здесь.
But we're blood brothers.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
If that's all that we've been through together means to you... it's better if we just said good-bye, once and for all.
После всего, что я сделала для твоей истории любви, чтобы свести вас с Джошем, и ты предаёшь меня, выбрав саркастичного, не романтичного алкоголика Грега?
After everything I've done for your love story, to get you together with Josh Chan, and you betray me by picking sarcastic, alcoholic, unromantic Greg?
Соня, и это после всего, что я для вас сделал.
SONIA, AFTER ALL I'VE DONE FOR YOU. BUT I THINK HE'S CHARMING.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
However, I was commissioned to come to England... and with the completion of my work, I turned my mind to these... because it seemed to satisfy me more.
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
the NSDAP hymn and unofficial German National Anthem after Deutschland Über Alles.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
и такая милая, и... а, забудь... пошли Динк, нам пора к пехотинцам на базу сделать такое, после всего что мы сделали для вас
A Ms. Klotch who's helpless and cute, and... oh, forget it. Come on, Dink, let's join the Marines. To do a thing like that, after what we've done for you.
И теперь, господа, после всего этого веселья, прошу покинуть мою комнату!
I am Claire, the daughter of Athos. Now you've had your sport, messieurs, leave my room.
И муж тоже, после всего, что было.
After a while, he didn't either.
После всего того, что вы пообещали в том письме... и мне, прошлой ночью?
After everything you've promised in your letter... and... to me, last night?
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
Don't tell me you were thinking of staying there after all that's happened.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
No, but I'd like to know if an old man who drags one foot cos he had a stroke can get from his bedroom to his front door in 15 seconds.
Я имею в виду - после Дженнифер и всего прочего.
You know, after Jennifer and all.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him.
После всего тебе придется раздеться и помыться перед надзирателями.
After it's finish, you'll have to undress and wash yourself in front of the warders.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
Don't act like strangers and send me away after all we've been through.
Но после всего, что она сделала мне и Джоси, я ее просто возненавидел.
But after what she did to Jocie and me, that's when I began to hate her.
Синьора, я не буду понапрасну тратить время, отвечая Микеле, потому что он еще юноша, И это - после всего, что я сделал сегодня...
Ma'am, I won't waste time responding to Michele because he's nothing more than a boy but if, after everything that I've done up until today...
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
Stephen... this afternoon, when you were talking to the commission about changing the face of the world and the future of humanity, I made a decision, an important one.
После всего этого я хотел бы заняться и работорговлей.
After this, I'd like to go into the slave trade.
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
After all this time and money and work the laser satellite is finally ready to go.
Ты не должна находиться здесь, и там Ты будешь в безопасности. После всего, что Я говорила, Ты все еще собираешься пройти через это?
After everything I said, you're still gonna go through with it?
Вы видели, что происходит что-то странное. И теперь, после всего происшедшего, вы всё ещё отказываетесь в это поверить?
You saw that terrible thing happen, and you still don't believe it.
Сэцуко, после всего случившегося я так и не узнал, что ты сказала Рицуко.
Setsuko, after all that happened, I don't know what you told Ritsuko
И это после всего, что мы для тебя сделали.
That's gratitude after all that's been done to you
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Thus, after the direct practice of art has ceased... to be what is most eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar as synthetic post-theoretical practice... is constituted, which has as its mission, first of all, to be the foundation and truth of art,
И это после всего, что я для тебя сделала.
After all I've done for you.
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion.
что после выплаты аренды и зарплаты, у вас останется всего 3,000.
After rent and salary is paid, you only get 3,000 left.
И тогдa... кто вам дал это право? Откуда у вас такая свободa, чтобы не сказать - дерзость? После всего нескольких месяцев, проведённых в одном учреждении, разрушаете всё, над чем люди работали годами?
Then, why did you freely, not to say arrogantly, after just a few months spent in one institution, ruin everything that people have achieved for years.
И для тебя не займет много времени понять, что им придется убить тебя после всего, чтобы ты замолчал.
And it didn't take you that long to work out they'd have to kill you afterwards to keep you quiet.
После всего, что я сделал для Альянса, никто и слова не сказал в мою пользу, никто даже руки не поднял, чтобы поддержать меня.
After all I had done for the Alliance, not a word was said in my favour, not a single hand raised in my support.
После всего, что ты натворила, ты ещё и сумела меня соблазнить.
With everything that you've done, I still sympathize with you.
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
You must cherish your tortured life because it is a pause, an interruption of the void preceding and following it
Его детские мечты о полетах на Луну и Марс, которые разделял его современник, русский учёный Константин Циолковский, сбылись всего через несколько десятилетий после их смерти.
Those boyhood dreams of voyages to the moon and Mars shared by Goddard with his contemporary a Russian scientist named Konstantin Tsiolkovsky were fulfilled only a few decades after their deaths.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
Я полагала, что вы должны ценить мистера Самграсса после всего, что он для вас обоих сделал и не быть к нему слишком строгим.
I expect you realise that we've Mr Samgrass to thank for that I mean that the pair of you weren't more severely dealt with.
И только после того, как в Глубокомысленного внесли все знания о Вселенной, двое, выбранные из всего народа, приблизились к нему.
'Only after Deep Thought has been programmed'with all the knowledge in the Universe, do two men,'selected of all their race, approach it.'
И вы тоже должны его ценить после всего, что он для вас сделал.
And you should be too, after all he's done for you.
И как после всего этого я буду выглядеть?
How I look then?
Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут.
But you, after all your bragging around... If the bodies ever popped up
И это после всего, что я для тебя сделал...
After all I've done for you...
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]