English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / После всего случившегося

После всего случившегося traduction Anglais

82 traduction parallèle
Продолжает летать на этом корыте, даже после всего случившегося.
Keeping on flying that old hatbox after all that's happened.
Сэцуко, после всего случившегося я так и не узнал, что ты сказала Рицуко.
Setsuko, after all that happened, I don't know what you told Ritsuko
Я была так напугана после всего случившегося.
I was too scared after what had happened.
В конечном итоге мистер Стокер любезно информировал лорда Чаффнелла,.. что если тот полагает, что он, мистер Стокер, намерен,.. после всего случившегося, приобрести Чаффнел-Холл,..
The upshot being that Mr Stoker, with considerable warmth informed Lord Chuffnell that if he supposed that he, Mr Stoker intended to purchase Chuffnell Hall after what had occurred, he was in error.
После всего случившегося, Доспеху Дракона нужен я.
The Dragon Armor yearns for me.
Мы как раз подумали - странно, что тут никого нет после всего случившегося.
We were just saying it's funny there wasn't someone here what with what's happened.
Даже после всего случившегося, доктор Джордан не перестал тебя ценить.
Even after everything that happened, Dr Jordan never thought any less of you.
Ну, после всего случившегося, я могу это сказать в итоге.
Well, after all this time, I can finally say it.
После всего случившегося я и так остался без работы.
After the incident, I lost my job already
Да ладно тебе, после всего случившегося я просто хочу холодного пива.
Oh, come on, with everything that's happened I'm just looking for a cold beer.
Удивлен, что после всего случившегося Вы не в больнице.
After what happened, I'm surprised you're not in the hospital.
После всего случившегося он ни разу не позвонил дочери, не позвонил бедняжке Тане.
Since this happened, he hasn't even phoned his daughter. He hasn't even phoned poor little Tanya.
после всего случившегося?
Still, I'm quite surprised Shinji-kun suddenly changed his mind about piloting...
ну же ты ничего не собираешься мне предложить после всего случившегося?
Come on. You're gonna give me nothing after everything we've been through?
После всего случившегося Карма меня сильно озадачила.
After everyting that happened, Karma had me pretty confused.
Возможно, у нас с Речным Ветром есть что-то общее после всего случившегося.
Perhaps you and Riverwind have something in common after all.
Согласитесь, Раш, после всего случившегося вы боитесь, что они не позволят вам вернуться.
Admit it, Rush, after everything that's happened, you're afraid they're not going to let you come back.
Что вы думаете о Звездных Вратах после всего случившегося, полковник?
How do you feel about the Stargate mission after all this time, Colonel?
После всего случившегося.
After everything that's happened.
Накрыли после всего случившегося?
Covered up after the fact?
Когда я очень злилась, через неделю после всего случившегося.
When I was angry, a week after everything happened.
После всего случившегося с тобой...
After everything that's happened to you...
Но я надеялся, что после всего случившегося мы сможем провести день вместе, потому что нам нужно поговорить.
But I was hoping after that we could spend the day together,'cause we really should talk.
После всего случившегося чувствуется разочарование
After all this, it kinda feels like a letdown.
Я все еще под впечатлением после всего случившегося в Венгрии.
I'm still affected by what happened in Hungary.
Ты хочешь отправить ее к ним после всего случившегося?
You want us to send her over there, with all that's happened?
И после всего случившегося с Дайаной Симмонс, ну, скажем, здорово находиться рядом с кем-то, кто не хочет меня убить.
And after what I went through with Diane Simmons, well, let me just say it's nice to be standing here with no one trying to murder me.
После всего случившегося, молитв, наверное, было очень много.
Everything that's happened, there must have been a lot of praying going on.
И после всего случившегося с Дайаной Симмонс, ну, скажем, здорово стоять рядом с тем, кто не хочет меня убить.
Oh, yeah, Drew, I want to say hi to Lois, Brian, Chris, Stewie, Meg, Joe, Bonnie, Quagmire, Cleveland, Mort, Seamus, Adam West, Dr. Hartman, Bruce,
Прости, что не сказал тебе, но... после всего случившегося, после нападения, я...
I'm sorry I didn't tell you, but... after everything that happened, after the-the break-in, I-I...
И после всего случившегося, это к лучшему.
And after everything that's happened, that can only be good.
Он чувствует себя ужасно, после всего случившегося.
He feels terrible about what happened.
После всего случившегося, когда я поднялся, я остался один.
After that, when I came up, I was on my own.
Она писала тебе когда-нибудь после всего случившегося?
Did she ever text you again, after all that?
После всего случившегося, Джейми, это должно что-то означать, или какой в этом смысл?
After everything that's happened, Jamie, it has to mean something, or what's the point?
После всего случившегося немного свежего воздуха тебе не повредит.
A little fresh air might be good after your last few months.
Знаешь, я думаю, что моей дочери нужно немного пространства после всего случившегося. и, знаешь, я просто хотел узнать может, ты все еще свободна сегодня?
You know, upon reflection, I do believe my daughter is gonna need some space after all, and-and, you know, I was just wondering maybe, uh, are you still free tonight?
После всего случившегося я не уверен, что она вообще вернется.
After everything that happened, I'm not sure she's coming back at all.
Да, я знаю, что он пытается оградить меня от опасности после всего случившегося, но я хочу жить дальше.
Yeah, I get that he wants to keep me safe because of what happened, but I wanna keep moving forward.
Ты отказываешься бояться, даже после всего случившегося.
You refuse to be scared, even after everything that's happened.
Думаешь, после всего случившегося миссис Эс так просто тебе ее отдаст?
After what happened, you really think Mrs S is going to let you take her?
- После всего случившегося, я хочу уехать домой.
- After what happened, I want to go home.
Слушай, после всего случившегося...
Look, after everything that's happened, I mean...
После всего случившегося я считаю, что...
With everything that happened, I just feel that...
После всего случившегося
After everything that just happened,
После всего случившегося... звучит странно, знаю, но я... я еще не думала о будущем.
After all that's happened- - it sounds strange, I know, but I am- - I haven't even given any thought to it, what comes next.
Не после всего случившегося.
Not after everything that's happened.
Не знаю, как ты смог сохранить свою веру в того, кто наверху, после всего случившегося.
I don't know how you could keep your faith. In the man upstairs after something like that.
Даже после всего случившегося, это все еще красиво.
Even after all this, It's still beautiful.
После аварии и всего случившегося нам с Эл правда нужно отдохнуть.
Between the car accident and everything else, El and I really need to get away.
Просто после всего случившегося приятно знать, что женщины всё ещё находят меня привлекательным.
It's just nice to know after all that's happened

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]