English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И после всего этого

И после всего этого traduction Anglais

180 traduction parallèle
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Soon after that, they lost a shipment of samples.
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
I know. And after all that she said about him, and he knows that.
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
And afterwards I don't even get a'thank you'.
И после всего этого я здесь.
But we're blood brothers.
И после всего этого сенатор даже не пожелал со мной встречаться.
So after all that, the senator wouldn't even see me.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Then they got their backhanders on top of that, ain't they?
Джон, слушай, пока мы надрывали задницы ради этого клуба, Марджори вставляла нам палки в колеса - и после всего этого ты намерен впустить ее в наш кабинет?
John, listen. You and I, we've busted our hump building up this health club with Marjorie gunning for us every inch of the way. Now, now, you're just going to let her swan in here?
И после всего этого времени... как бы я не старался, как бы я не хотел... я никак не мог достать ее.
And after all this time... and as hard as I tried, as much as I wanted...
И после всего этого мне трудно сказать, что свою любовь я просто прогнала.
And after all this time it's hard to say The only love I had I sent away
И после всего этого тебе не противно видеть меня? - Определённо!
You think you're allowed to see me after what you said?
Ну и после всего этого, он набросился на меня.
And the next thing I know, he's launched himself at me.
и после всего этого ты ещЄ думаешь, что она пойдЄт с тобой?
And you still expect her to go with you?
И после всего этого, я пришла к решению, что я хочу все наладить с Дином, и он заслуживает моего полного внимания.
And after all of this, I came to the conclusion that I want to make things good with Dean, and he deserves my undivided attention.
И после всего этого шороха и конспирации, мы можем спокойно прочитать где ты работаешь
And after all that fuss about not saying where you worked, we can read it here at our ease.
И после всего этого, он просто так свалил оттуда?
And after all that time, he just up and left?
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
And after that, I came in here... and you asked me why I was late.
Я привел сто тысяч солдат, но до атаки Яна я уже потерял пять тысяч человек. И после всего этого я даже не получил Лян. Но, по крайней мере, я хотя бы сейчас могу убить тебя и отомстить за своих людей.
I am leading 100,000 soldiers but before attacking Yan, I'd already lost 5,000 men and afterall, I didn't get Liang but at least... now...
И после всего этого, - Хело-дункер.
Now after all that, ha-haa... there's the, uh... helo-dunker.
И после всего этого, вот так закончиться твой великий романтический квест?
- It was a coincidence. But after all that, this is how your great romantic quest comes to an end?
И теперь, господа, после всего этого веселья, прошу покинуть мою комнату!
I am Claire, the daughter of Athos. Now you've had your sport, messieurs, leave my room.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him.
После всего этого я хотел бы заняться и работорговлей.
After this, I'd like to go into the slave trade.
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
After all this time and money and work the laser satellite is finally ready to go.
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
И как после всего этого я буду выглядеть?
How I look then?
После всего этого... моста, скалы, группового пи-пи... лодки в водопаде... и чтоб я вернулся в лес?
After all this... the bridge, the cliff, the group pee... the boat over the waterfall...
И теперь, после всего этого, он в тюрьме, а я нет.
So after what I did, what I proposed and, and carried out, he's in jail and I'm not.
После этого и всего, что произошло дома, вся команда... да просто ошеломлена.
Between this and what's been going on back home, the crew is just stunned.
После всего этого мрачного шума он нас впустил за бесплатно... при условии, что мы встанем тихонько сзади и не будем курить.
After a lot of bad noise he let us in for nothing... provided we would stand quietly in the back and not smoke.
Ее уже и след простыл! Ну и на кого ты похожа после всего этого?
There's skid marks out there where she left!
После всего этого у вас хватило наглости попросить меня рискнуть жизнью снова во время гражданской войны на Земле, и я, дура, снова сделала это.
After all that, you had the nerve to ask me to risk my life a second time during the civil war back home and, stupid me, I did it.
После всего этого вина и славной трапезы я чуть брюки не порвал. Найлс, вы просто восхитительны.
Niles, you look très élégant.
После этого я его видел всего один раз, ну и мы заключили это соглашение.
I only saw him once after that and we made this arrangement.
И теперь, после всего этого времени, появляется первая модель.
And now, after all this time, a Mark-1 shows up.
Я буду в "New Faces" сегодня, в "Cafe Campus" выступаю в 21 : 30 и можете приходить и смотреть, выживу ли я после всего этого.
I will be at "New Faces" tonight at, uh, Cafe Campus - - l have a 9 : 30 show - - and, uh, you can come out and see if I live up to that hype.
Потому что наконец после всего этого мы стали друзьями. И я не хочу это потерять.
Because after all this time, you and I are finally friends, and I don't wanna lose that.
Я бывшая методистка и не думаю, что после всего этого стану католичкой.
But as a fallen-away Methodist,
- И после всего, что я сделала для этого мальчишки!
AND AFTER ALL I DID FOR THAT KID.
И ты не найдешь меня в переулке после всего этого.
And you won't find me in the alley afterwards.
# И после этого всего
# And after all this time
- Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
-'Oause coming out this end of it and going through eight weeks of non-stop talking about it around the world, you come back, like, out of the whole thing like a changed person, you know.
Я знаю, я иногда уж слишком... и что тебе было трудно, после Боба и всего этого.
I know I'm a bit much sometimes... and that it's been tough after Bob and all.
Может, и найдешь ее после всего этого.
Maybe you'll find her after all.
И наконец, после всего этого, в этом году мы попали на Бродвей.
Now finally, after all that, This year i've made it to broadway.
Может, я даже выживу и смогу выбраться из этой чертовой хижины, после всего этого.
I might live to see the outside of this goddamn cabin after all.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
That's when one of our staff members went and asked Carol if she needed assistance and found out that she was disoriented and didn't know where she was.
И затем, после всего этого,
And then, of all the moments,
Ты и правда думала, что сможешь Скрыться после всего этого?
Did you really think you'd get away with all this?
Неужели ты и впрямь думаешь, что после всего, что я видел, я просто так дам тебе и твоей принцессе освободить этого фрика?
You really think after everything that i have seen That i'm just gonna let you and the swann princess here just set him free?
После всего этого я встретился с ним и моими приемными родителями для того, чтобы они могли подтвердить, что не избивают меня.
After that, I had to meet with him and my foster parents so they could confirm they're not beatin'me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]