И так и будет traduction Anglais
5,619 traduction parallèle
Теперь между нами так и будет?
Is this how it's gonna be between us now?
А ты не могла догадаться, что всё так и будет?
And it never hit you this might come back some way you don't like?
Я на 85 % уверен, что так и будет.
I'm 85 % sure he totally means it.
И будет разочарована, что все закончилось не так... аккуратно, как было обещано.
She's going to be disappointed the situation hasn't... concluded... as neatly as promised.
Так, по крайней мере, он не загнется от потери крови, Прежде чем ты получишь все, что тебе от него нужно, и... Будет офигенно больно, в качестве бонуса.
This way at least he has a chance of not bleeding out before you get what you need out of him and... it'll hurt like a son of a bitch, so bonus.
Так что пусть все так и будет, хорошо?
So let's keep it that way, okay?
И так у ребенка будет отец.
And this way, the baby gets a father.
Блубелл мой дом и так будет всегда.
Bluebell's my home, and it always will be.
Если все так и будет продолжаться, в итоге мы возненавидим друг друга.
We keep going on like this, we're gonna end up hating each other forever.
Если ты сама будешь воспринимать себя всерьез, то и весь мир будет тебя так воспринимать.
Listen, if you take you seriously, then the rest of the world is going to.
И я чувствую, что если всё так и будет продолжаться, и мы откажемся от сделки и затем проиграем в суде,
I have just been given the worst-case scenario time after time, and I really feel like if things keep going this way and we reject the plea and then we lose at trial...
Это будет не так уж и плохо.
Won't be too bad.
Я не... Я и представить не могла, что это будет вот так.
I didn't realize it was gonna be like this.
Это будет хуже войны, так как это идиотизм. И конца ему не будет.
And it's the worst kind of war'cause it's stupid, and it'll never end.
Так и будет.
I will.
Дорогая, лучшее, что ты можешь сейчас сделать, изо всех сил сохранять спокойствие, потому что так будет лучше и тебе и твоему малышу.
Honey, the best thing you can do right now is try to focus on staying calm,'cause that's what's best for you and your baby.
Так и будет, в уютном местечке.
It is. It's this great, little place.
Так, мы пропишем тебе кое-какие лекарства, чтобы держать болезнь под контролем, и нужно будет продолжить капельницы еще несколько дней.
So, we're gonna prescribe you some medication to keep the disorder in check, and you're gonna have to continue the I.V. treatments for a few days.
И ведь это ведь не будет настоящим свиданием, так?
And it wouldn't really be a date, would it?
Обычно голову закидывают назад, когда перерезают горло, тогда кожа будет тугой и будет ровный порез, так что...
If you pull someone's head back to cut their throat, then the skin would be taut and the cut straight, so...
Именно так всё и будет, именно это я и собираюсь сделать.
And that is exactly what I am going to give him.
Значит, так и будет.
- And you shall have them.
Пообещай, что так и будет.
Promise me you'll do that.
Я вымоталась на работе и нам обеим нужно поспать пару часов так что мы можем подняться наверх и я просто включу ночник и нам не надо будет бояться темноты, хорошо?
I am exhausted from work, and we we both need to be up in a couple of hours, so we're gonna go upstairs, and I'm just gonna turn on the night-light, and then you don't need to be scared of the dark, okay?
Так что, если между нами что-то и будет это должно случиться не сегодня.
So if you and I were gonna have something real it wouldn't start tonight. You sold that pretty well.
Так и будет.
It will be.
А так и будет.
That's where this is going.
Так и будет всё равно. Как только ты меня узнаешь, убежишь в крике как и все до тебя.
Only that would happen anyway because once you saw the real me, you would run screaming like everyone else.
Да, просто после стычки с этим участником "Blue Man Group" [отсылка к перформанс-группе] я все еще не приду в себя, и немного волнуюсь, что от меня не будет много толку, так что...
Yeah, just after my run-in with blue man group, I still feel a little banged-up, and I'm just worried I'm not gonna be much help out there, so...
И если это произойдет, он будет скомпрометирован, не так ли?
If that happens, his secret's been compromised, hasn't it?
Так у нас будет крутая подземная база и корабль.
This way, we'll have a cool underground base and a boat.
Так, слушай, я могу найти место, но это будет дорого и нужны деньги.
All right, uh, listen, I might... might have a place, but it's not gonna be cheap, and we're gonna need some...
Так скажи, что должна сказать, и будет лучше, если скажешь, когда покидаешь мою квартиру.
So say what you have to say, and it better include when you're leaving my apartment.
Приедет скорая, будет спрашивать, так и отвечай.
When the EMTs get here and ask you how you got hurt, you tell them...
Ты знаешь, что так и будет.
You know they will.
В любом случае так и будет, вопрос только когда.
Either way, we're going to be the biggest assholes ever, it's just a question of when.
В следующий раз будет лучше, но и так неплохо.
You'll do better next time, but that was good.
После дебатов наши фокус-группы показали, что тезис о "видении" имел резонанс, так что, думаю, нужно запустить рекламу, где это будет главным посылом, и сделать это частью кампании.
The "vision" message really resonated in our focus groups post-debate, so I think we should cut a new ad centered on that and weave it into the stump.
И если ты хочешь, чтобы первым делом я нашел тебе замену, то так и будет.
And if you want my first official task to be finding your replacement, so be it.
Я знаю, так и будет.
I know, and it will.
Так и будет.
So be it.
Так и будет, просто кое-кто хочет поговорить с вами.
And I will, but there's someone else who wants to talk to you.
А я знаю, что так и будет.
And I know you will.
Если нас опознают, наш дом и всё, что мы так старались защитить будет потеряно.
If we are I.D.ed, I mean, our home, everything that we've worked so hard to protect, that's gonna be gone.
Пусть так и будет.
Let's keep it that way.
Никаких отношений, ничего не будет как прежде, и разницу не увидишь, так как не будешь этого помнить.
No relationships, nothing would be as it is today, and you'd never know the difference because you'd never remember any of it.
И плясать под чужую дудку тебе будет тошно. Так что мне жаль.
And I know taking a dive like that is gonna make you fucking miserable, and... that's why I'm sorry.
Что к лучшему, потому что нам и так будет нелегко добраться до этого хранилища, раз оборонять его будет пять человек против наших четырёх.
Which is fortunate, I figure, seeing how it's already gonna be a trick for us to get to that vault where defenders outnumber attackers five to four.
А до тех пор он так и будет усложнять игру.
Until then, he'll just keep upping the game.
Вы сказали, так и будет.
You said we would.
Так всегда было и будет.
It's always like that.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26