И так нормально traduction Anglais
264 traduction parallèle
- Нет, и так нормально. - Пойду принесу ей грог.
- I'll get her a grog.
О, Джордж, пока и так нормально.
Oh, George, that'll do for the time being.
Нет, и так нормально.
I'll manage.
И так, и так нормально, знаешь ли.
Whatever's fair, you know.
Нет, и так нормально.
No, that's all right.
Да и так нормально.
They're fine like this.
Всё и так нормально!
We're fine as we are!
Нет, и так нормально.
Oh, that'd be fine.
Нет, уже и так нормально.
Oh, no, that'd be fine.
Что же, мой день был немного лучше несколько секунд назад, но и так нормально.
My day was a bit better a few seconds ago.
- Нет, мне и так нормально.
- No, I'm fine.
И так нормально!
It's fine.
У вас с этим и так нормально.
- What? Your figure's fine.
И так нормально!
- I'll be a'it for now.
И так нормально.
That's okay.
Да я готов пырнуть кого-нибудь в сердце ёбаным ножом для льда, если потом заполучу ужин с вами. Да и так нормально.
I'll stab someone in the heart with a fucking ice pick if it gets me dinner with you.
Потому что, знаете, мы целовались в прошлом месяце, на игре Клипперсов, но так и не поговорили нормально об этом.
'Cause, you know, we kissed last month at a Clippers game, and we haven't really talked about it since.
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart that would be all right, wouldn't it?
И ты так запросто это говоришь, будто все нормально!
You say it like it was completely normal.
Я и так знаю, что всё нормально. Где она?
Incredible.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
It was great when it all began I was a regular Frankie fan But it was over when he had the plan
Нормально, так и скажи : позитивно.
Alright, so say affirmative.
Петух, так, мол, и так, ложись на дно. Нормально.
- I suppose I would.
И так, вроде, нормально.
This is fine. Thank you.
С ним и так всё будет нормально.
What are you talkin'about? We got him out, like you said.
То есть между временем, когда вы нормально общались с обвиняемыми и моментом потери сознания, вы не помните, что происходило, так?
So between the time you had a normal moment with the defendants and the time you regained consciousness, you can't really say what happened, can you?
Система водоснабжения колонии работает нормально, так же как и системы связи.
The colony's aqueduct system is functioning normally as are the communication relays.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
And I am a government official, after all, so everything's going to be perfectly fine, okay?
так что я тебе перезвоню через полчаса,.. ... и мы с тобой нормально поговорим, ладно?
I call to you in half an hour and we chatted, it seems to you well?
Нормально и так. А теперь..
Sure, Mel.
Снимай всё и переделай так, чтоб было нормально.
You'd better take the whole thing down and redo it.
Сорен туда ходил, так что это нормально, чтобы и Гру пошла.
Søren went there so it's natural for Gry to.
Ты знаешь, с моим сердцем и так все нормально.
My heart is just fine, thank you.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
Так оно и было, так что... он настроил, что бы вода была нормальной.
It was, so... he adjusted it till it was just right.
глаза и так хороши. но все нормально.
Yes, yes, eyes are good as they are. Sugihara, Thought I'd have you cut off a finger, but it's OK.
Я каждый день думаю о Заке. И надеюсь, что он счастлив и в безопасности. Что он живет нормальной жизнью, которой он всегда так хотел.
I think about Zack every day, and I just hope that he's safe and happy, living the normal life he always wanted, the life he deserves to have.
Она говорит с Вами нормально, так что, и Вы давайте.
She spoke her piece and that's all there is to it.
Ну так, доктор Вивер и его жена, его первая жена, они хотели, чтобы Елена росла настолько нормальной, как это возможно
So, no, Dr Weaver and his wife - his first wife - they wanted Elena to grow up as normal as possible.
Я знаю, это твоя дочь. Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
When I tell you everything's gonna be all right, everything's gonna be all right.
Мама, я знаю, что тебе тяжело, но порой я чувствую, что... ты так стараешься показать всем, что у нас все нормально, и забываешь о наших чувствах.
I know you're having a hard time, Mom... but sometimes I feel... you try so hard to show the world we're okay... that you overlook the fact that we have feelings too.
В этом городе так мало умных и симпатичных мужчин нормальной ориентации.
There are very few intelligent... attractive and straight men in this town.
Всё будет нормально, и кстати, ты меня тут оторвал, так что извини...
She's going to be okay, and in case you haven't noticed, I'm kind of in the middle of something, so excuse me- -
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Still, on the bright side, I've had my first decent meal in 24 hours, so, all things considered, I would say we are just fine.
По-моему, нормально. Так и не одолев автомобильную инструкцию,
Having given up on the automobile manuals
Я и так... говорю... нормально.
I am... talking... normal.
ультура как такова €, дл € того, чтобы установитьс € в качестве нормальной, в качестве того, что кажетс € нормальным, задействует целый р € д патологических сокращений, искажений и так далее.
Culture as such, in order to establish itself as normal, what appears as normal involves a whole series of pathological cuts, distortions, and so on and so on.
Ну наверное, это нормально сидеть так и ждать в темноте.
Oh... I...
Вы дадите ей интерферон и с ней всё будет нормально. Так?
You give her interferon, she's okay, right?
И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
I never got to say... how happy I am for you.
Это потому что хотя я и спокоен в подобных ситуациях, некоторые люди - нет, и так я хочу убедиться... Я возьму. Всё нормально.
Even though i'm always cool in a situation like this, some people are not, and so i try to make sure... i'll do that.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так получилось 22
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и так ясно 20