English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И ты уверена

И ты уверена traduction Anglais

575 traduction parallèle
И ты уверена, что его воодушевляешь?
And you encouraged him?
Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья?
I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you?
Но я уверена, ты знаешь, что если ты нас предашь когда-нибудь твой отец первым услышит об этом и первым заплатит за это.
But I'm sure you know that if ever you are tempted to betray us your father will be the first to hear of it and the first to pay for it.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
Уверена, они очень достойные люди. И я уверена, ты будешь хорошей девочкой.
I'm sure they're most worthy people... and I'm sure you'll be a good girl.
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
You're sure you're not just saying this because you think maybe I am guilty after all?
Уверена, что и ты мог бы быть там счастлив.
I think you would have been, too.
Ты уверена, что не передумаешь и присоединишься?
Sure you won't change your mind and come along?
- Я хотела быть уверена, что для спасения моей страны... ты готов пожертвовать своей любовью... и, что мой народ будут иметь царя, который поможет ему.
I wanted to be sure that to save my country... you would even sacrifice your love... so that my people would have a king that would help me.
Ты уверена, что он вернулась на рассвете и сейчас опять собирается уйти?
You're sure that she returned at dawn and is about to go out again?
И я уверена, если бы ты его попросил...
I'm sure if you asked your...
- Уверена. - И что ты сделала?
Well, someone saw this, uh, Consuela?
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
I assure you, she is far more beautiful than you deserve... and she will make you very happy.
Иногда убивают и за меньшее, но я уверена, что ты хочешь пришить ее.
People do... but I bet she's the one you want to pop off.
Она же уверена, что ты милый и хорошо себя ведёшь.
But she generally thinks you're a sweet boy... and well-mannered.
- Ты бы и не смог, Бен, но я не так уверена относительно них.
- You might not. I'm not so sure about them.
Матье, я звоню, чтобы сказать : теперь я уверена, что очень хорошо справлюсь с ролью. И ты правильно сделал, что выбрал меня.
I want to say I know I can do a lot of good with the role and... you can do me a lot of good.
И я уверена, что ты заведёшь себе новых друзей.
I'm sure you're going to make all sorts of new friends.
Уверена, наступит день, когда ты снова сможешь ходить. И мы с тобой ещё дойдём до Лурда.
I'm sure you'll walk again, even if we have to go to Lourdes.
И, хотя мистер Уикэм проявляет внимание к тебе, я уверена, ты этого не заслужила, после твоей выходки с мистером Коллинзом!
Though Mr Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr Collins!
Малко только что сделал мне... потрясающий массаж, и я уверена, если ты мило попросишь, он сделает его и тебе.
Malko here just gave me the most... amazing massage and I'm sure, if you ask nicely, he'll do the same for you.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila always believed you were innocent of betraying Cardassia... and me.
Ты уверена, что способна отвечать перед Господом нашим не только за себя, но и за другого?
Do you really believe you're capable... of bearing the responsibility not only for your own marriage in God... but also another's?
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
- Да, я уверена, ты и сам это знаешь.
No, I'm sure you know what they are.
Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя.
I'm sure you can be with your friends and feel alone cos they don't really know you.
Уверена, что ты сможешь наверстать и по каталогу.
I'm sure you can catch up by catalog.
У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут ты уверена, что это такой хороший момент, чтобы поговорить о моем чувстве юмора?
I've got intelligence, security and budget meetings scheduled for the same 45 minutes. - Sure this a good time? - No.
Я уверена, что ты сможешь сохранить соглашение в силе и избежать скандала.
I feel certain you can keep this deal together and avoid a scandal.
И... ты уверена что, справишься?
And... Are you sure you're OK with all of this?
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
I don't, but I know you came out of nowhere and saved my life last night.
Ты уверена, и этот парень не заслуживает еще одного шанса?
- You sure this kid... -... doesn't deserve a chance?
Круто. Я уверена, что ты и Сэм
I'M SURE YOU AND SAM
Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
I was with Ross and Jill after you left and I'm pretty sure I saw a little spark between them.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
You know, I'm not sure that laying low and hoping nobody noticed was the best strategy here.
и я должен спросить тебя : ты уверена?
But the stakes being what they are, I'm just going to ask, are you sure?
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
And however much you love this Ally, and I'm sure you do...
И ты на все сто процентов уверена, что хочешь именно этого?
Are you 1 00 percent prepared to do that?
Уверена, ты и Твист придумал.
I bet you made up Twist, as well.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
So I just act real nonchalantlike and I go, "Are you sure?"
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
I bet you sat there wondering what you'd done wrong.
Крошка, я была уверена, что ты заблудишься и тебя съедят волки.
Little girl... We thought you got lost and the wolves had eaten you.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
And even though it doesn't make sense to other people,... you know you're meant to be together.
Ты даже не пьёшь, и я уверена, что оно холодное и вонючее, и я трогаю тебя, и мне надо остановиться.
And I'm sure it's cold and smelly, and I'm touching you and I'm gonna stop.
Ты уверена, что именно это он и делает?
That's what he's doing?
Я уверена, что ты - действительно милый парень, и вероятно умелец мирового класса, но моя подруга вон там, ей уже точно пора вернуться на родину.
I'm sure you're a really sweet guy and probably a world-class macking master. But my friend over there, she really needs to return to the mother ship.
Ты абсолютно, полностью уверена, что я не могу заманить тебя в Лос-Анджелес и спасти тебя от лета искуственных волокон?
Are you absolutely sure I can't whisk you off to L.A and save you from a summer of unnatural fibres?
- Уверена, и ты нами всеми увлекался.
- And I'm sure you've had them for us.
Я уверена, после пары недель, ты обо мне и не вспомнишь.
After a couple of weeks, you'll forget all about me.
Он знает больше, чем ты думаешь. Серьезно, если тебя что-то волнует, и ты в чем-то не уверена, просто спроси его, и он тебе скажет.
He knows more than you'd think, seriously, if there's something bothering you and you're not sure about something, just ask him and he'll tell you.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
This isn't gonna be anyone's last day in Capeside. I mean, I'm sure we'll all have reasons to come back here, you know and we're just moving to New York.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]