К этому времени traduction Anglais
540 traduction parallèle
А к этому времени эта земля уже не будет принадлежать мне.
By that time, this land will no longer belong to me.
И если вы не устроитесь к этому времени -.. ... рекомендую убраться из города.
And if you haven't got one by that time you better get out of town.
Ну, тогда мы должны знать друг друга хорошо, к этому времени.
Well, we ought to know each other pretty well by then.
я должен был знать к этому времени, что есть одна вещь, которой невозможно добитьс € в политике... Ёто абсолютно честный человек.
I should've known by now that there's one thing you can't beat in politics... and that's a completely honest man.
Я должен починить к этому времени.
I should be used to it by this time.
Я думала, что к этому времени мы уже будем женаты.
I thought that by now we'd be married.
К этому времени она поверит, что именно я её любимый.
By midnight she'll believe I AM her sweetheart!
К этому времени Мартелли уже уехал.
By then Martelli had left.
И лучше бы вам управиться к этому времени... или я- - я на вас ментов натравлю!
I'll be back in the morning. The job better be done, or I'll call the police!
К этому времени она уже наверное в руках Королевы Ведьмы.
By this time she must be in the Queen Witch's power.
Но, безусловно, к этому времени машина превратилась в серьезную угрозу для Вас.
But surely by this time, this machine had become a great danger to you?
К этому времени он состарился.
By that time he had grown old.
Он должен был принести Тараниумный Сердечник к этому времени.
He should be bringing the Taranium Core by this time.
К этому времени я разберусь с делом.
All will be settled.
Не в ближайшие пару часов. Но если повезет, к этому времени нас здесь уже не будет.
By then, with luck, we'll be gone.
" а единственным исключением -... один из нас к этому времени уже как правило спит.
- One of us usually go to sleep.
К этому времени надо вернуть управление.
We must regain control of the ship by then.
Возможно, к этому времени я смогу послать помощь.
- Yes, well perhaps by that time...
Завтра к этому времени ты будешь ещё здоровее.
By this time tomorrow, you'll be healthier still.
Если бы его мать была жива, он бы убил ее к этому времени! Ха!
If his mother were alive, he'd have killed her by now.
Завтра к этому времени мы должны быть в Котсуолде.
Should be in the Cotswolds this time tomorrow.
А вот еще одна, на случай, если ты решишь сбежать с тысячей талмаров, если ты не вернешься к этому времени,
Well, here's another one, in case you run off with our talmars. If you're not back by this time...
Он сказал, что вернётся к этому времени.
He said he'd be back by now. He promised me- -
К этому времени он будет здоров, как лошадь.
Then he'll be as right as rain.
К этому времени Ямасита должен находиться у вас.
I want Yamashita to be there them.
Я и должен был учиться там, только папа к этому времени уже уехал за границу, и первое его требование было, чтобы меня послали в Итон.
I should have gone, but Papa went abroad before I was old enough. The first thing he insisted upon was my going to Eton.
К этому времени, между рождеством и пасхой, она уже не могла без него обойтись.
By that time, at Brideshead, between Christmas and Easter he had become indispensable.
К этому времени мы с Рексом уже не любили друг друга,
By that time Rex and I were out of love.
К этому времени конференция уже закончит свою работу.
It makes no sense. By this time the conference will be over.
- К этому времени кто-то должен был нас видеть.
- Someone should have seen us by now.
К этому времени я собрал следующие образцы :
So far I've collected the following specimens :
К этому времени я успею заснуть и разыскать его.
Time... Time enough for me to fall asleep and find him.
И г-н старший лейтенант Мессарош здесь не для того, чтобы уже в 11 утра падать с лошади, из-за того, что к этому времени он уже выпивает 8 рюмок контрабандной чесночной водки в придорожной корчме, где господа офицеры подогреваются каждые полчаса, их солдаты болтаются одни,
Lt. Mészaros is not here to fall off his horse... drunk at 11 am. Contraband vodka, drunk at the Inn... where you go to keep warm, while your men train outside.
- Да, я буду здесь к этому времени.
- Yeah, I'll be here by then. - Daniel-san,
К этому времени ключевые ССсовцы должны быть мертвы.
By then the key SS should be dead.
К этому времени каждый игрок уже достаточно хорошо понимает правила и знает, какого персонажа он должен играть.
By then every player has a fair understanding of the many rules and knows which character he wants to play permanently.
Хорошо Гаил, к этому времени, заложники должны пройти ранние стадии Хельсинского Синдрома.
Well, Gail,..... the hostages should be going through the early stages of the Helsinki Syndrome.
Они уже должны были спуститься к этому времени.
They should have come down by now.
К этому времени мадам Клепертон была мертва много часов.
By which time, Madame Clapperton had been dead for many hours.
Но к этому времени понял, что от неё можно ждать, чего угодно.
But then already wise what she would do was what it was.
Я вернусь в 6 : 00, так что определись к этому времени.
I'll be back at 6 : 00, so make up your mind by then.
Если тебя к этому времени не будет здесь с деньгами,
If you're not here with the dough,
К этому времени
By this time,
Капитан Пикард к этому времени уже может быть мертв.
Captain Picard could be dead by then.
К этому времени, кто-то говорит вам проследовать на самолёт.
About this time, someone is telling you to get on the plane.
К этому времени я съел все, и выбить дверь сил не осталось.
By the time I ate up all my food I had no strength left to break the door open.
К этому времени у нее было уже двое детей.
By then, she had two kids.
Завтра к этому времени мы будем воевать с нарнами.
By this time tomorrow, we will be at war with the Narn.
Но у нас нет времени как следует подготовиться к этому тесту.
But we don't have time to get up for this test.
Но ты не теряла времени и залезла в постель к этому грязному бродяге!
But you've wasted no time getting in bed with that filthy drifter!
Мы провели много времени вместе, готовя тебя к этому.
We have spent a lot of time together, preparing you for this.