Как вы могли заметить traduction Anglais
48 traduction parallèle
Но он снисходителен ко мне, и я ему за это благодарен, потому что, как вы могли заметить, мне очень интересно то, чем он занимается.
But he indulges me, and I'm grateful because I'm interested in his subject... Psyche.
Бернар Гранже, наш герой-любовник, перешел к нам из "Гран Гиньоля", как вы могли заметить.
Bernard Granger... our leading man... straight out of the Grand Guignol, as you see.
Как вы могли заметить, ей было очень некогда. Всё нервы, знаете ли.
A matter of nerves.
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
Rachel joined the act. As you can imagine, she was quite an entertainer.
Итак, как вы могли заметить есть кое-что на что я не жалуюсь, я о политиках.
Now there's one thing you might have noticed I don't complain about, politicians.
Простите, что вмешиваюсь, господин президент, но, как вы могли заметить, Звёздный Флот имеет полное право беспокоиться.
Forgive the intrusion, Mr. President but as you can see, Starfleet has every right to be concerned.
Как вы могли заметить, в конце Мак замедлился, прошу внести это в протокол. Это доказывает, что он работает только над внешним видом своих мышц.
And you could see that Mac was slowing down at the end there, and let the record show that that is because he only works out his glamour muscles.
Как вы могли заметить каждого из вас обыскали по прибытии в школу.
Now, as you know each and every one of you was searched upon your arrival here tonight.
Как вы могли заметить, этого я и пытался избежать.
As you can tell, this is what I was trying to avoid.
Мне 26, как вы могли заметить.
Well, I'm 26, as you can see.
Как вы могли заметить, я очень неуклюже себя чувствую, находясь тут.
As you can see, I'm someone very awkward in a position like this.
Как вы могли заметить, здесь становится жарче.
As you may have noticed, it's getting hotter here.
Как вы могли заметить, майор, нам нравится летать на малых высотах.
As you can see, Major, we like to keep a low profile.
И, как вы могли заметить, он также умственно отсталый.
And you may have noticed that he's also mentally challenged.
Но ведь ваша команда давила на него, и всё ради высокого рейтинга. Как вы могли заметить при просмотре шоу, на данный момент Пхиль Чжу на самом деле неравнодушен к Ку Э Чжон.
Didn't the PD and the writer encourage him to do this to score a high rating? the situation right now is that Pil Joo really likes Gu Ae Jeong and that's how it came to this.
Как вы могли заметить, повсюду небольшие пробки.
But just so you know, traffic's a little backed up.
Как вы могли заметить, Мистер Пирс, нас не существует.
As far as you're concerned, Mr. Pierce, we don't exist.
Как вы могли заметить, в современные машины устанавливают электронный ручник, вместо рукоятки.
As you may have noticed, modern cars now have been given electronic handbrakes, rather than a lever.
Да, регби. Как вы могли заметить в Америке регби это как американский футбол, только в него играют люди.
If you are watching in America, rugby is a bit like American football only it's played by men.
Алиса хочет попасть в замок, который, как вы могли заметить, парит в воздухе.
Alice has a plan to get into that castle you might have noticed floating up in the sky.
Как вы могли заметить, поглощённый близнец, кровоснабжается от почечной артерии.
Now, you notice that the absorbed twin gets it blood supply from the renal artery.
Как вы могли заметить, я никогда не делаю два обзора в одном городе.
As I'm sure you're aware, I never do two reviews in one town.
Как вы могли заметить, мы подготовились.
As you can see, we're ready.
Как вы могли заметить, железные цепи не превращают её в бессильную так что ты можешь умолять о суде или требовать мести что угодно, если только это вернет легкость в твою походку
As you can see, the iron chains render her powerless, so you can plead your case, exact your revenge, whatever it is that puts a spring back in your step.
Как вы могли заметить, ваша мать и я сейчас под большим давлением.
Well, as some of you may have noticed, your mother and I really are under a lot of pressure at the moment.
Спрос, как вы могли заметить, удручающе высокий.
The market, as you might imagine, is distressingly strong.
Во-вторых, как вы могли заметить, на наше с вами жилище нападают местные.
Secondly, as you may have noticed, our beloved domicile is under attack from the locals.
Я выбрал очень приятный "рождественский" кардиган с, как вы могли заметить, названием машины, которую я просто обожаю
- I have gone for a very cuddly... and Christmassy cardigan bearing the name, as you can see, of a car I absolutely adore.
Еще, как вы могли заметить, я установил себе спойлер.
And, as you may have noticed, I've fitted a spoiler.
Дерек мой напарник и, как вы могли заметить, он ужасно застенчивый.
Derek is my partner, and, as you can see, he's painfully shy.
Как вы могли заметить, у нас небольшое изменение : наша новая домашняя группа.
As you may notice, just one of the changes around here is our new house band.
Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы?
Your father is in Southampton. He would not miss his clothes or notice the ladder.
Как вы могли не заметить, как вам засовывают банан в выхлопную трубу?
How could you not notice a man sticking a banana in your tailpipe?
Прямо на клетке с кроликом. Как же вы могли не заметить, лейтенант?
Someone like you, lieutenant sosha?
В итоге я не записался в армию, как вы уже могли заметить.
So I didn't join the army, as you might have noticed.
Как вы могли этого не заметить? !
How could you miss it?
Миссис Дивайн, как вы могли не заметить, что она вам изменяет?
Mrs. Devine, How could you not know that she was deceiving you?
С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью С растрёпанными волосами. Вы не могли не заметить.
Ever since I saw you here with your hair messed that night and bits of garden stuck to you.
Да, это была "M". Как вы могли этого не заметить?
Yeah, it was an "M." How could you miss it?
Как вы уже могли заметить мне всегда нравится представлять тщательно обоснованные аргументы.
As you may have noticed I always like to present a carefully reasoned argument.
Простите, Сир, но как Вы могли не заметить этого?
But how could you not be aware of this?
Мы здесь не предаем значения формальностям, как вы могли уже заметить.
We don't stand on formality here, as you may have noticed.
Как вы уже могли заметить, Кольцо работает через сеть децентрализованных ячеек.
The Ring operates through a network of decentralized cells.
К тому же вы могли заметить на нашей высокоскоростной камере, как оно надувается при ударе.
In fact, you can see on our high-speed camera How it ballooned out in the back when it got hit.
Вы могли заметить, как холодно тут стало, Айхорст.
You may notice how chilly it has gotten in here, Eichhorst.
Как вы могли уже заметить, мой брат-гений дедукции.
As you can see, my brother's a deductive genius.
Как вы могли не заметить этого?
How'd you not see this coming? !
Как же вы могли ничего не заметить?
How could you not see anything?
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы просили 143
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы могли 97
как вы понимаете 129
как вы вошли 81
как вы все знаете 102
как вы смеете 295