Как ребенка traduction Anglais
1,971 traduction parallèle
♪ На неё давит ломка Ей нужно нянчить себя, как ребенка. ♪
♪ Cos she's an addict And she's gotta support her habit
Ты всегда заботилась обо мне. Вот почему я хочу тебя держать как ребенка в бассейне...
So that for once I can take care of you the way that you've always taken care of me.
" Она должна была задушить ребенка, как только он родился, но что-то заставило её взглянуть на него.
" She had meant to smother the baby as soon as it was born, but something made her look at it.
Как будто Эдгар Аллан По и Мэри Шелли поженились и завели очень странного ребенка.
It's as if Edgar Allan Poe and Mary Shelley got together and had a very strange little child.
- С тех пор, как у меня появился этот живот люди перестали обсуждать меня и стали обсуждать моего ребенка.
- Ever since I've had this belly people think it's okay, not just to have an opinion about me but to have an opinion about my baby.
Я помню, как Джеромы потеряли первого ребенка.
I remember when the Jeromes lost their first child.
Я снял только, как ты бьёшь ребёнка по лицу. Идите вы все нах... Вали домой, Роберт!
Oliver came over earlier and told me you guys were having a little party but this is too much.
Просто представь Джорджа, как плачущего ребенка.
Just think of George as a crying baby.
Как зовут ребенка?
What's the baby's name?
Она не смогла выполнить свою часть сделки : растить чужого ребенка, как своего собственного.
She couldn't stick to her end of the bargain, to raise someone else's child as her own.
Именно об этом. И о том, как ты украла у меня мужа, решив тайком родить от него ребенка.
Yes, just like that, or when you stole my husband and decided to have a baby with him behind my back.
Это почти как иметь ребенка.
It's like having a baby.
Тебе надо посмотреть на мир глазами ребёнка, вон, как Чарли.
You need to look at the world through the eyes of a child like Runkle here.
Потому что я буду любить твоего ребенка Так же сильно, как люблю тебя
'Cause I'm going to love your baby as much as I love you.
Мы как раз пытались завести ребенка. Во всяком случае, это входило в наши планы.
We were just about to try it's definitely in the card
Эй. Породи на свет ребёнка-монстра, и я посмотрю, как скоро ты будешь готов снова снимать цыпочек.
You spawn a monster baby, see how quick you want to dive back in the pool.
Он утащил ребёнка до того, как принесли подарки и торт, по-моему, ребёнок попросил остаться ещё на 5 минут.
He pulls the kid away before cake and presents, and I guess the kid asked to stay for another five minutes.
Как же мне жалко ребёнка.
Just embarrassed for the kid.
То есть заставить девочку смотреть, как её папашу убивает монстр из шкафа- - так, по-твоему, надо ставить ребёнка на первое место?
And having a little girl watch her pop get ganked by the closet monster - - that's putting her first?
как компания может быть важнее ребёнка.
The company matter that are more important than the kids I don't want to know.
Это как рождение ребенка.
It's just like having a baby.
— лушай, € понимаю детей, смеющихс € над тем, что вызывает у них дискомфорт, как например, тренер по черлидингу в их школе, котора € стара, как земл € и все еще пытаетс € завести ребенка,
Look, I understand kids making jokes about things they find uncomfortable, like how there's a cheerleading coach at their school who's old as dirt and still trying to have a baby, who they know is gonna come out looking weird with rabies
Как сделала себе татуировку Райана Сикреста и врала о том, кто был отцом её ребёнка.
Way back when she was getting Ryan Seacrest tattoos and lying about who the father of her unborn child was.
огда родители бросают ребенка, у него еще нет пон € ти € о времени как таковом.
When a child is abandoned, it has no concept of time.
Мозгов у меня было как у 12-ти летнего ребенка.
I had the mind of a 12-year-old.
Вот эти огромные, красивые глазки, как у испуганного ребенка.
I mean, the big, beautiful eyes, like a scared baby.
Может я и посмешище, но "мертвая ассистентка Белого Дома носила ребенка от главы администрации вице-президента..." звучит как неплохая тема для статьи.
I may be a joke, but "dead White House intern was carrying V.P. aide's love child"... that sure sounds like a story to me.
Я не собираюсь бросить своего ребенка как Фрэнк.
I'm not gonna split on my kid like Frank.
Как законный представитель ребенка, не вижу никаких изменений в обстоятельствах дела.
As the child's court-appointed attorney, I don't see any change in circumstance.
И вы собираетесь позволить ей забрать ребенка после того, как плохо она с ним поступила?
You're gonna let her have her kid back after how she done him wrong?
Но знаешь, я с нетерпением жду, как буду воспитывать нашего ребёнка.
But you know, I am really looking forward to disciplining our child.
Начиналось всё, как обычно, после того, как вышли ножки, акушерка завернула ребенка в полотенце и отпустила его тельце.
All tickety-boo to start with, then after the legs descended, the midwife wrapped the baby in a towel and let its body hang there.
Во время следующей схватки вы будете чувствовать, как я поворачиваю ребенка на 90 градусов.
Now, with the next contraction, you will feel the baby move, as I turn her just a quarter circle.
Как может девушка 15-ти лет, не имея ни жилья, ни образования, ни работы, кроме занятия проституцией, воспитывать ребенка?
How can a girl of 15 with no home, no education, no trade other than that of prostitution, bring up a baby?
- Все пойдут искать этого ребенка, как только вернутся домой с работы.
People have been out searching for that baby the moment they get home from work.
Чтобы родить ребенка, выносливость должна быть, как у спортсмена.
Childbearing, you have to have the stamina of an athlete.
Как думаешь, он когда-нибудь видел бездомного ребенка?
Do you think he's ever met a homeless kid?
Предполагаю - это почти как иметь ребёнка...
I suppose this is what is feels like to have a child...
После того, как ты потеряла ребенка, я наконец-то осознал, что все кончено. А теперь ты приходишь сюда и снова начинаешь играть со мной?
After you lost the baby, I finally got a sense of closure, and now you come over here, and you just start playing more games with me?
Извини, но ты знаешь, как сильно я хотел ребёнка, и теперь у меня он есть, но благодаря твоей политике "без багажа", мне даже не позволено быть счастливым.
Sorry, but you know how badly I wanted a child, and now I have one, but thanks to your "no baggage" policy, I'm not even allowed to be happy.
Но как я могу защищить ребенка?
But how can I protect this child?
Перед тем, как проклятье обрушится на наши головы, и Белоснежка родит ребенка, они с принцем закроются в этом шкафу и переправятся в далекую страну, где люди живут без магии, где и родится её дитя.
Before the curse strikes, before snow gives birth to her child, she and the prince will enter the wardrobe and travel to a distant land, a land without magic, where snow will give birth to her child.
Не врублюсь как это иметь ребенка и не беспокоиться о том, что с ним случится.
I don't get how you have a kid and not give a shit what happens to it.
С тех пор, как родила ребенка, у нее крыша съехала.
She's been crazy since the baby was born.
Я знаю, что ты должен все время говорить им как много радости в их жизни, или о том, чтобы выпустить Внутреннего ребенка поиграть.
I know you have to keep telling them just how much sunshine is in their lives, or the inner toddler comes out to play.
Как только начнется новая схватка представьте.. представьте, что ваша шейка матки мягко-мягко.. мягко светящийся туннель, растягивающийся и расширяющийся, чтобы приветствовать вашего ребенка.
"As another contraction builds, " imagine... imagine your cervix " is a... a soft-soft...
Заместитель комиссара, как вы оказались втянутым в мой арест за похищение ребенка?
Deputy Commissioner, how did you come to be involved in my arrest for child abduction?
видно, что семейный человек два ребенка, может три. Пете собирается быть прямо как папаша.
Pete's going to be a dad by then.
Я-то думала, что иметь ребёнка - будет, как безостановочная вечеринка... понимаешь?
I thought having a baby was gonna be, like, a nonstop party... you know?
Вдобавок, ты так здорово смотришься, целуя ребёнка, ведь ты сам как ребёнок, а все знают, что нет ничего милее, чем целующиеся дети.
Plus you would look so great kissing a baby'cause you kinda look like a baby, and everyone knows there's nothing cuter than a baby kissing a baby.
"Я выращу ребенка так, чтобы его улыбка была прекрасна как цветок и никогда не исчезала. Даже встречаясь лицом к лицу с трудностями, даже страдая, мы будем улыбаться, не важно, чувствуем мы радость или нет. Тогда мы сможем преодолеть все что угодно."
I was given this name in the hope that I'd grow up to be someone whose smile never went out. because I'd probably be able to get through them if I did.
как ребёнка 17
ребенка 240
ребёнка 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
ребенка 240
ребёнка 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как работа 210
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как раз наоборот 242
как робот 25
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз во время 45
как рыба 75
как раз нет 16
как раз из 16
как результат 34
как рыбы 17