English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ К ] / Когда это пришло

Когда это пришло traduction Anglais

88 traduction parallèle
- Когда это пришло?
- When did these come in?
- Когда это пришло тебе в голову?
What do you think? You thought of this idea exactly when?
Когда это пришло?
When did this come in?
Ты не помнишь, когда это пришло?
Do you remember when this came?
Когда это пришло?
When did this get here?
Компьютер, когда это пришло на "Аксиому"?
Computer, when was that message sent after to the Axiom?
Когда это пришло?
When did that come?
- Когда это пришло? - Отвали, Фрэнк.
When did this come?
- Когда это пришло?
- When did this arrive?
Когда это пришло?
- When did this come?
Когда это пришло?
When did that come through?
- Эй, когда это пришло?
- Hey, when did this come?
¬ тот момент € не мог представить свою семью или что € делал за пределами этого места. " потом, когда € сосредоточилс €, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент.
Because? that. At the moment I couldn't picture my family or what I did outside this place.
- Когда это тебе пришло в голову?
When did that occur to you?
Когда пришло это письмо?
When did this letter arrive?
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
And I know, it's crazy and irrational, but, Sam, I can't help thinking that last night, when her time came, she must have wondered where I was.
Когда-то я пообещал своей жене - что со мной она объедет весь мир и это время пришло.
I promised my wife way back - that with me, she would get to see the world it's about time.
Хорошо. Это пришло мне в голову, как раз тогда, когда он держал меня в объятиях и смотрел мне в глаза, что, возможно, у нас были наши героические идеалы потому, что мы так любили читать Байрона и Пушкина,
Well, it came into my head just as he was holding me in his arms and looking into my eyes, that perhaps we only had our heroic ideas because we are so fond of reading Byron and Pushkin,
Это пришло мне в голову в четыре утра, когда я ждала, пока мужа выпишут из интенсивной терапии..
The thing I thought of at four this morning when I was waiting for my husband to be released from intensive care?
Это пришло мне в голову, когда я увидел,.. как мисс Белинджер дала мистеру Глоссепу в глаз, сэр.
The thought came to me when Miss Bellinger struck Mr Glossop in the eye.
Это пришло мне в голову, когда я прочитал подпись
It came to my mind when I read the signature "A.B.C."
Я не могу назвать точный момент, когда мне это пришло в голову, но...
I can't hink of a specific time, but...
Когда ты показала мне две штучки, мне даже в голову не пришло что это могут быть близнецы.
When you showed me two somethings £ ¬ twins didn't pop into my head.
- А это когда пришло?
- When did this come in?
Нет, это пришло ко мне, когда я задыхался.
No, this came to me while I was suffocating.
Разве это не тот момент, когда пришло время сказать :
Isn't this the moment where one of us says :
И когда это пришло...
The parents must neglect them, and they turn to drugs as an escape.
Потом, когда пришло время, она открыла ее для меня так же, как вы это делаете.
Then, when the time came, she opened it for me just as you do.
Кажется, понимание пришло тогда, когда ты позволила делать это наедине.
And I suppose that point came when... - you started letting me pull them down in private.
А за то, что когда пришло твое время трахнуть меня... ты сделал это очень нежно.
It's'cause when it came time for you to fuck me... you were very gentle.
Детям пришло в голову дополнительно бить в колокол каждый раз, когда это происходило, что ещё больше путало Марту.
It had occurred to the children to give the bell an extra ring "every time such an act had been consummated, much to Martha's confusion."
Это имел в виду Паскаль, когда говорил, что по-настоящему счастливы мы тогда... когда грезим о грядущем счастье. - Или почему мы говорим... охота слаще добычи. Пришло сегодня.
This is what Pascal means when he says that we are only truly happy when daydreaming about future happiness.
Знаешь, "Когда наступит это время?" "Это время уже пришло?"
You know, when is the right time? Is there a right time?
Все это время я думала, что готова уехать, но когда пришло время садиться в автобус, я не смогла сделать это.
This whole time I was thinking I was supposed to leave, and then when the time came to get on the bus, I couldn't do it.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
I noticed the other day that you don't wear a watch, And then it occurred to me it's because you don't have a watch, And you're gonna need one to be punctual for all the meetings
Единственное, что пришло в голову, это время, когда им ложиться спать.
The only one I can think of is when they should go to bed.
А когда это время пришло, я ничего не сказал.
So until that time comes I ain't sayin'nothin'.
Мы обсудили это, когда пришло уведомление...
We discussed it when the notification came through...
Когда пришло время уходить, он... сошел с ума. Начал называть меня грязным извращенцем, а потом ударил меня и это все, что я помню.
When it came to getting it together, he just... freaked, started calling me a filthy pervert, and then he punched me, and that's all I remember.
- Это пришло мне в голову сегодня, когда мне делали массаж.
It occurred to me day When I was having my afternoon shiatsu
Наверняка к кому-то это пришло, когда он употреблял мухоморы где-то в Арктике.
HAVE BEEN INSPIRED BY THE USE OF FLY AGARIC MUSHROOMS AND REINDEER IN THE ARCTIC, AND IT
И когда пришло время, ему нужно было сделать это сразу. Я сказала, "Как на счет поехать куда-то еще или подождать лучшей погоды?"
And when the time came, he had to do it at once, I said, "How about going somewhere else or waiting for better weather?"
Это пришло мне в голову, когда я сидел напротив Джесси на этой неделе.
It came into my head when I was sitting across from Jesse this week.
Когда пришло это письмо?
When did this... Get here?
Первое, что пришло мне в голову, это то, что когда моё сознание проникло в неё, её эго сбилось с толку...
What I'm starting to think is that when my mind entered hers, her ego became confused...
Теперь пришло время, когда мы действительно можем использовать это для наблюдения за его домом.
Well, now's the time we really could use that surveillance on his house.
- Когда пришло это письмо?
- When did this come?
- Мне пришло это в голову, когда я нюхнул третью дорожку кокса.
The idea came to me when I did my third line of coke.
Когда этим утром в шесть пришло твоё сообщение, я сразу поняла, что это от моего противного маленького сталкера.
When you texted at six this morning, I assumed it must have been from my rancid little stalker.
- Это пришло так кстати, когда у нас ребенок, и все такое.
It's just come at the right time as well, with baby and everything.
Это звучало хорошо, когда пришло мне в голову.
It sounded good when it came to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]