Мечтая о том traduction Anglais
29 traduction parallèle
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
I'm not going to spend the rest of my life dreaming about... what I could have been. What I should have been.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been.
У меня такое ощущение, что я провела всю жизнь, мечтая о том, чего у меня нет, вроде мужчины, который будет любить меня такой, какая я есть, ребенка и волос, которые не вьются в дождь.
I feel like I have spent my whole life wanting things that I don't have, like a man who will love me unconditionally, a baby and hair that doesn't frizz in the rain.
По дороге домой, мечтая о том... чтобы быть замужем за кем-то другим и иметь детей от него... я поняла, что это все мое вина.
On my way home, while dreaming... about being married to someone else and having his children... I, um... I realized that this is all my fault.
- Глядя на звезды, мечтая о том, что был там, наверху... о...
Looking up at the stars, dreaming about what was up there, about...
Я имею в виду, ради Бога, я уверена, что вы не ложились по вечерам спать, мечтая о том, чтобы стать...
I mean, for God's sakes, I'm sure you didn't go to bed at night dreaming about being a...
Я потратил столько лет, мечтая о том, что я смогу сделать, если получится выбраться из кресла.
I spent so many years dreaming about what I'd do... if I could get up out of the chair.
Мы стоим на той же самой сцене... Мечтая о том, что могли бы добиться большего.
We're standing on the exact same stage... wishing that we could have done something bigger.
Пока ты ждешь в коридоре, мечтая о том, чтобы увидеть его в последний раз?
While you wait in the hallway, dreaming about seeing him one last time?
Ребята, несколько лет назад я, так же как и вы, сидел в грустной серой комнате, мечтая о том же, о чем и вы, и думая, что эти мечты не сбудутся.
Guys, it was just a few years ago that I was sitting in a sad drab room like this with dreams like yours that I thought would never come true.
Мечтая о том дне, когда я буду потрясающим полицейским, как мой отец.
Dreamin'that one day I'd be this amazing cop, just like my old man.
Отлично, ведь по ночам всегда лежу в постели, мечтая о том, чтобы схлопать банку тыквы.
Great,'cause I'm always lying in bed at night thinking I wish I could crack open a can of pumpkin.
"Мечтая о том, о чём ни один смертный не осмеливался даже мечтать"
"Dreaming dreams no mortal ever dared to dream before."
Он бежит наверх, чтобы побыть с сыном, мечтая о том, чтобы все можно было изменить.
He runs back upstairs to be with his kid, wishing he could will it all away.
Он знает каково это - расти, мечтая о том, чего ты не можешь заполучить.
He knows what it's like to grow up wanting what you can't have.
* Мечтая о том, что могло бы быть. *
♪ Dreaming of what could be ♪
* Мечтая о том, что мы могли бы иметь. *
♪ Dreaming about the things that we could be ♪
* Мечтая о том, что у нас могло бы быть. *
♪ Dreaming about the things that we could be ♪
* Мечтая о том, что их там примут, *
♪ Got a dream to take them there ♪
* Мечтая о том, что они пришли поделиться. *
♪ Got a dream they've come to share ♪
Мечтая о том, чтобы у меня был друг
Just wishing I had a friend.
Ты как послушный мальчик, готов немного поспать ради меня, мечтая о том, что тебя ждёт, когда ты проснёшься.
Such a good boy, aren't you? happy to have a little sleep for me and dream of all that's to come when you awake?
Я провела всю мою жизнь мечтая о том, чтобы уехать отсюда.
I spent my whole life dreaming about getting away from here.
Ты когда-либо спала с очень сексуальным парнем, мечтая о том, кто постарше, полысее.. полнее?
Have you ever been in bed with a super-hot guy but find yourself thinking about an... older, balder... plumper gentleman?
Я провела большую часть своей жизни, мечтая о том, чтобы он был одним из тех, кто заболел там.
I'll spend the rest of my life wishing that he was the one that got sick down there.
Я провела ночь, думая о том, что не могу поговорить с тобой, и мечтая, так как это единственный способ быть с тобой рядом.
I spent all night thinking of what I can't tell you, and daydreaming... that is the only way I can be with you.
Когда мы оба знаем, что ты предпочитаешь проводить время сокрушаясь о том, что журнал "Выпускник" не напишет о тебе, и мечтая кое о ком, кто абсолютно недоступен, а?
You and I both know you'd rather waste your time being miserable about what your alumni magazine's not writing about you or mooning over somebody who's totally unavailable, hmm?
* Потому что мечтая, надеясь, * * думая, моля, * * планируя и фантазируя * * о том, как она тебя поцелует *
♪'Cause wishing'and hopin'♪ ♪ And thinkin'and prayin'♪ ♪ Plannin'and dreamin'♪
Все эти годы я ненавидела тебя, мечтая, чтобы он никогда не повстречал тебя, думая о том, что появилась ты и забрала его у меня.
All these years I've spent hating you, wishing he'd never met you, thinking you showed up and took him from me.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31