Мне когда traduction Anglais
28,989 traduction parallèle
Могу только сказать, что это самая самая наименее эротическая вещь, которая мне когда либо...
Can I just say, that is by far and away the least erotic thing I have ever...
Не могу дождаться, когда вырасту, чтобы мне не нужно было заниматься этими глупостями.
I can't wait to be an adult so I don't have to do this stuff anymore.
Когда ты была под кайфом, тебе было нужно затянуться перед сексом? В точку. Я бы стерпела, если бы какой - нибудь неудачник копошился на мне.
So I could tolerate whatever loser was crawling around on top of me.
Когда я укуриваюсь на концерте, это ведь не значит, что мне не нравится группа
When I used to get high at concerts, it didn't mean I didn't like the band.
Что ж, теперь, когда я знаю, что дело не во мне, он может курить крэк хоть с Папой Римским, мне все равно.
Well, now that I know that I'm not the problem, he can smoke crack with the Pope for all I care.
Когда ты выйдшь, мне лучше учуять запах дерьма!
When you come out, I better smell poop!
Знаешь, когда я была маленькой, мои родители подарили мне утенка.
You know when I was a little girl, my parents gave me a baby duck.
Я женщина, мне нравится, когда мне дарят цветы.
I am a woman, I love it when someone gives me flowers.
Как мне нравится, когда ты упрямишься, ты такая сексуальная.
I love when you're being stubborn, you are so sexy.
Когда ты мне такую купишь?
When will you buy one for me?
Когда ты мне такую купишь, а?
When will you buy one for me?
Ну, ты наверное, подумаешь, что это глупо, но мне нравится, когда мужчина исповедуется в производственных нарушениях.
Well, you're going to think this is silly, but I love it when a man confesses to manufacturing improprieties.
Кто позаботится обо мне, когда мне будет 121?
Who take care of me when I 121 years old?
Мне нужно знать, что ты скажешь Да, когда этот день придет.
I need to know that you're gonna say yes when that day comes.
Ну, если ты Санта, что я просил на Рождество, когда мне было 12?
Well, if you're Santa, then what did I ask for - for Christmas when I was 12? - Nothing.
- Ты когда-нибудь врала мне?
- Have you ever lied to me?
Мне кажется, когда люди одержимы прошлым, то лишь потому, что они боятся будущего.
I think when people obsess about the past, it's because they're afraid of the future.
Когда мне было восемь, он отвёз меня к точке Барбер.
Well, when I was eight years old, he took me out to Barber's Point.
Когда-то я был ребёнком, и изобрёл половину из того, что ты пытаешься мне повесить.
I was a kid once, you know. I invented half the stuff you think you can get away with.
И три года назад, глядя мне в глаза, когда обещала остаться, но всё равно уехала, ты знала, что займёшься этим, да?
And three years ago, when you looked me in the eye and you promised me you'd stay, but you left anyway, you knew you were gonna do that, too, didn't you?
Мне не нужно, чтобы Монти Холл портил мою работу, когда Монти Холл уже разрушил мою личную жизнь.
I don't need Monty hall ruining my place of work when Monty hall has already ruined my home life.
Когда мне было 12, меня начала навещать моя сестра близнец.
When I was 12, my twin sister began to visit me.
Мне плевать, насколько хорош был день, когда его выбросило на берег.
I don't care how warm the sunlight was when he washed up on the beach.
Чего я добиваюсь так это, чтобы в следующий раз, когда соберетесь сбросить нечто эдакое на кого-то, то обо мне не вспомните.
What I am rooting for is, next time you want to dump something like this on someone's lap, you walk right by me.
Ну да, когда вы упомянули W-18, когда пришли ко мне в квартиру.
Well, ever since you came to my apartment and mentioned W-18, yeah.
Я скажу тебе то же, что они сказали мне, когда удалили мне яичко :
I'm gonna tell you the same thing they told me when they removed my testicle :
Слушай, когда Джейк был под защитой свидетелей и я не знала, вернется он вообще, ты всегда была рядом, когда мне надо было выговориться.
- Look, when Jake was in witness protection, and I didn't know when he was ever coming back, you were always there when I needed to vent.
- Да, теперь, когда ты вынудила меня сказать тебе всё это, мне это важно.
Well, yeah, now that you're forcing me into this conversation with you, yeah, it does- - it matters that much to me.
Когда они предложили мне отступные, я не смог отказаться.
When they offered to cut me in, I couldn't say no.
Когда войдем, позволь мне поговорить с ним.
When we get inside, let me talk to him.
Когда поправилась, дал мне работу, причину двигаться вперёд.
When I healed, he gave me work, a reason to push on.
Мне было 23, когда продал своё первое изобретение, должен был стать звездой.
I was 23 when I sold my first invention- - was gonna be a star.
Лично я ненавижу, когда милашки покупают мне мясные чипсы.
I mean, personally, I hate it when cute girls buy me crispy beef.
А моя настоящая мать бросила меня, когда мне был год?
And my real mom dumped me when I was one?
Как-то Люсинда выпила пару бокалов, это было ещё тогда, когда они обе были обо мне хорошего мнения, и она призналась, что Корина не её дочь и родилась не здесь.
One night Lucinda got a few drinks in her, this was when I was considered a catch by the two of them, and she confided Coryna wasn't her kid, wasn't born here.
Дай нам с ним поговорить, а ещё, зайди ко мне, когда тебе исполнится 18 лет, хорошо?
Could you excuse us a minute, and would you come back and see me when you turn 18?
Он ни когда бы не разрешил забрать мне её.
He would never let me borrow it.
И да, я был немного удивлен, когда они сказале мне, что Рафаэль все ежемесячно оплачивал.
Yeah, I was a little surprised when they told me the monthly fees were already covered by Rafael.
Как в тот раз, когда ты купила мне те туфли, с колесиками внизу, а потом смотрела, как я въезжаю в пробку.
Like when you let me get those shoes with the wheels on the bottom, and then watched me roll right into traffic?
Первые очки появились у меня, когда мне стукнуло 45.
I got my first pair of reading glasses when I was 45.
Мне едва хватает сил разогреть пиццу в микроволновке, когда я прихожу домой.
And I barely have enough energy to microwave a pizza when I get home.
Выражение его лица, когда он разговаривал с тобой, напомнило мне начальную школу, когда он смотрел на нашу младшую сестру полностью очарованный.
His expression when he was talking to you reminded me of elementary school when he would look at our cute babysitter, completely smitten.
Теперь, когда всё стало ясно... не хочешь пригласить меня на свидание, или это сделать мне?
Now with that out of the way... do you want to ask me out, or should I ask you?
Я вижу, когда взрослые мне врут.
I know what it looks like when grown-ups lie.
В 1977 году, когда инструктор сказал мне :
No, 1977, when the driving examiner said to me,
В этот раз такое чувство, когда он природу портит, что он чужой мне человек.
The difference on this trip, while he's been tearing nature apart, I've never felt closer to it.
- Ты же не собираешься быть рядом, чтобы помогать мне, когда я пользуюсь им!
- You're not gonna be here to help me when I'm using it!
Когда ты впервые сказал мне, чем ты зарабатываешь на жизнь, я не понял ни слова.
When you first told me what you did for a living, man, I didn't understand a word.
И когда они говорили о музыке, их лица выглядели в точности как твоё, когда ты рассказывал мне о том, чем занимаешься.
And when they talked about music, their face looked like your face when you told me about whatever the hell it is you do.
Знаете, когда я оцифровывал старые дела МорПола, мне попадалось дело, где инструктор морпехов упал с шестого этажа и выжил.
You know, when I was digitizing the old NIS files, I came across a case where a Marine drill instructor fell six stories and survived.
В смысле, когда мне показывали квартиру, всё выглядело так, будто там никто не живёт- - совсем пусто, свежепокрашено... ( чирикает )
I mean, when they showed me the place, it looked like nobody had lived in it- - completely bare, new painting... ( squawking ) Oh!
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159