Можешь не беспокоиться traduction Anglais
125 traduction parallèle
Можешь не беспокоиться.
You mustn't worry.
Можешь не беспокоиться. - До завтра.
- See you tomorrow.
Можешь не беспокоиться, домой я больше не вернусь.
Don't worry, I'm never coming home.
Да, можешь не беспокоиться.
You have to go?
Об этом можешь не беспокоиться.
Don't worry about that.
Можешь не беспокоиться.
You don't have to bother.
Можешь не беспокоиться.
You don't have to worry.
Конечно, ты можешь не беспокоиться о Сано.
Sure, you don't have to worry about Sanosuke at all.
Да уж, спасибо, я уже сыт по горло выражениями сочувствия от Адама, так что ты можешь не беспокоиться!
Yes, thank you I'm getting enough grief from Adam, don't you start!
Можешь не беспокоиться.
Don't make a fuss.
Можешь не беспокоиться, никто и никогда больше не увидит их.
You never have to worry about anyone seeing this again.
Можешь не беспокоиться.
I wouldn't worry about that.
О поясе можешь не беспокоиться.
Hey, don't even bother about a belt.
- Госси, о гостинице для алабамца можешь не беспокоиться. - Госси, о гостинице для алабамца можешь не беспокоиться.
So, Gossie, you don't need to worry about a hotel room for the'Bama.
- Насчёт меня можешь не беспокоиться.
Don't worry on my account, Lucy.
- Можешь не беспокоиться насчет Мурни.
- He's an all-talk spaz.
Это фатальный, генетически выработанный хранитель порядка распространенный среди европейских евреев. Ты можешь не беспокоиться об этом.
It's a fatal, genetic lipid storage disorder prevalent upon european Jews.
Можешь не беспокоиться об этом.
Never mind that already.
Об этом можешь не беспокоиться.
You don't have to worry about that.
Об этом можешь не беспокоиться, потому что я отстраняю тебя от дела!
Don't worry about it because you're off the case!
О, можешь не беспокоиться, твой секрет останется между нами.
Oh, well, your secret is safe with me.
Насчет этого можешь не беспокоиться. Нет, я серьёзно.
- You don't have to worry about that.
Если ты ищешь завещание Барта, можешь не беспокоиться.
If you're looking for Bart's will, you don't have to worry.
Ты можешь не беспокоиться.
Don't worry about it.
Можешь не беспокоиться, она не сдаст.
Don't worry about Martine, she's solid.
Можешь не беспокоиться.
It's all right, you don't have to worry.
Можешь не беспокоиться.
Don't bother.
Ну, в таком случае, можешь не беспокоиться, Саид, потому что Бен говорит, что на корабле его человек.
Well, then, I can save you a lot of trouble, Sayid, because Ben says he's got a spy on the boat.
Просто хотел сказать тебе, что я больше не езжу к Сьюзи, так что можешь не беспокоиться.
I just wanted to tell you that I'm not gonna see Suzie anymore, so you don't have to worry.
- Можешь обо мне не беспокоиться.
- Don't mind me. - Oh, that's all right.
Да, я знаю, но, Себастьян, мы не будем беспокоиться об этом если ты успокоишься и напишешь я знаю, ты можешь - действительно хорошую музыку.
Yes, I know, but, Sebastian, we wouldn't even have to bother with them if you'd settle down and write - and I know you can - really good music.
Так что, можешь о нём больше не беспокоиться. Иди развлекаться.
So you won't have to bother your little head about him any more, you can just go ahead and have fun.
Можешь за него не беспокоиться.
So don't worry about him.
Хорошо, ты можешь просто сказать Нэн, что ей не нужно больше беспокоиться.
well, you can just tell Nan she doesn't need to worry any longer.
Ты можешь больше не беспокоиться о нас
Don't worry yourself about us and more.
Ты можешь об этом не беспокоиться.
You don't have to bother about that.
Можешь не беспокоиться, Купер. Так долго ты не проживёшь.
So, why worry, Cooper?
Ты можешь больше не беспокоиться, в какой колледж идти, потому что все отложенные деньги ушли на такси.
You no longer have to worry about which college to go to'cause that cab ride was your college tuition.
Твоя мать и я единым фронтом, так что можешь даже не беспокоиться.
Your mother and I are a united front, so don't even bother.
- Аньонг. Можешь так не беспокоиться.
You don't have to worry so much.
Тебе больше не придётся беспокоиться о том, что можешь причинить вред тем, кого любишь.
You will never have to worry About hurting anyone you love again.
Один шаг назад, одна ошибка, что заставит меня думать, что ты можешь навредить Аангу... И тебе больше не придется беспокоиться за свою судьбу.
You make one step backward, one slip up, give me one reason to think you might hurt Aang... and you won't have to worry about your destiny anymore.
- Можешь больше на счёт этого не беспокоиться.
But you don't have to worry about that anymore, buddy.
Можешь больше не беспокоиться о нём.
You may concern yourself no longer.
Можешь об этом не беспокоиться.
And you don't got to worry about it'cause you know how to do that stuff, too.
И можешь об этом больше не беспокоиться.
You don't have to worry about anything. It'll be done.
Ладно, об этом можешь больше не беспокоиться.
Well, no need to worry about that anymore.
Можешь даже не беспокоиться.
You don't even have to worry about that.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться, учёные в Израиле разработали необычайную зарядку, ты почти можешь назвать её биоаккумулятором, и они продемонстрировали её зарядив телефон за 45 секунд, полностью зарядив.
- Plug-in radio? - The wireless set. Yeah.
Об этом ты можешь больше не беспокоиться.
You won't have that to worry about much longer.
Я просто звоню сказать, как я сожалею обо всех проблемах, которые были у тебя из-за меня, но ты можешь больше не беспокоиться, потому что с этого момента я больше не причиню тебе боль.
I'm just calling to tell you how sorry I am for all the trouble that I've caused you, but you don't have to worry'cause from now on, I won't be around to cause you any pain.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не торопиться 36
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не рассказывать 31
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь взять 63
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь взять 63