English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Нам казалось

Нам казалось traduction Anglais

161 traduction parallèle
Нам казалось, мы удачно разыгрываем двух торговцев.
But they're not easily deceived.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Long ago, before we had figured out that the stars are distant suns they seemed to us to make pictures in the sky.
Мы прятались в удобной и пустой, как нам казалось, пещере.
We sheltered in a convenient cave that we thought was empty.
Но всё это странно, месье. Нам казалось, что похороны Генри Гасконя состоятся на следующей неделе.
You see, we were led to believe that Henry Gascoigne would not be buried until next week and, then, here in London.
И если Одри действительно так огорчена, как нам казалось всякое может случиться.
And if Audrey's as upset and bitter as it seems, well, then anything could happen.
Появилась возможность отдохнуть от работы, так как стало очевидно, что съемки продлятся дольше, чем нам казалось в начале.
It was an opportunity for everyone, really, to have a little relief from the situation, because it became apparent that it was gonna go on longer than we realized in the beginning.
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
We were under the impression you dealt in fiction.
Помнишь, как я звонил тебе с буровой? Нам казалось, что мы занимаемся любовью.
Remember when I phoned you from the rig... and we made love without being together?
Она гораздо известнее, чем нам казалось!
It's more famous than we thought!
Нам казалось, что мы были в хороших руках. Сомнения и неопределенность остались позади.
We felt we were in good hands, removed from all doubt and uncertainty.
Многие знаменитости 70-ых были не столь гигиеничны, как нам казалось по телевизору.
A lot of the stars from the'70s they were not as hygienic as they appeared on TV.
Может мы и не были так сильны, как нам казалось.
Maybe we just weren't so strong together as we thought.
Нам казалось, что если мы будем внимательно следить за ними. Они рано, или поздно выдадут свои чувства.
We felt if we looked hard enough, we might begin to understand what they were feeling and who they were.
- Нам казалось... что произошло инопланетное вторжение, сэр.
- We were under the impression there had been an alien incursion.
И нам казалось, что такая веселая жизнь будет длиться вечно.
Bobby : And those good times, they were gonna last forever.
Во всяком случае, нам казалось что война не затронет Нью Йорк.
Besides, we never dreamt the war.. ... would ever touch New York.
-... страшный,... как нам казалось.
... than we'd have guessed.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
"We felt safer, when she had the chain on. You are probably more adapted at handling her kind."
Или так нам казалось.
Or so we thought.
- Да, мне кажется, что, тот момент, когда мы накопили то, что нам казалось, большой...
- Yeah, I think when we had accumulated what we thought to be, you know, a great kind of...
Нам некуда возвращаться. Так нам казалось...
We had nowhere to return home to.
Нам казалось, что мы остановили распространение, но токсин, похоже, попал в атмосферу.
We thought we had it contained but the toxin release must have escaped into the atmosphere.
И нам казалось, что весь мир должен бьıл открьıться для этого фильма, но как-то при этом сохраняя присущее ему повседневное, местное, небольшое ощущение.
And we felt that the whole world had to open up for this movie, but somehow still retain its colloquial, local, small feel.
Раньше здесь бьıл эпизод, где он его демонстрирует, и мьı вьıрезали материала где-то на 30 секунд, но нам казалось, что это бьıло слишком повторно, когда позже, когда его...
We used to have a whole sequence here where he demonstrates it and we cut out about 30 seconds worth of stuff, but it was felt that it was doubling up too much when later, when it actually is...
Я думаю, что происходило, когда мьı это снимали, мьı все еще придумьıвали концовку, и в то время нам казалось, что Уоллес должен будет вернуться к Мозгополоскателю с Заем, отменив действие эксперимента.
I think what was happening around the time when we were filming this, we were still working out the ending, and at that time we always felt that Wallace was gonna have to go back into the Mind-O-Matic with Hutch to reverse the experiment.
И потому нам казалось, что нам нужно бьıло починить эту машину.
So we felt that we needed to get this machine repaired.
Древнего, первобытного, который исчез в процессе эволюции, так нам казалось.
The ancient, primal, the parts of ourselves we like to think progress has made us forget.
- Нам казалось, выйти на полчаса позже, нормально. - Джейк
- We thought it was normal to go up a half hour late.
У каждого из нас бывали прекрасные минуты, и нам казалось, что они пролетают слишком быстро. И нам бы очень хотелось замедлить ход времени.
Have we not each experienced the sensation... that a beautiful moment seemed to pass too quickly... and wished that we could make it linger?
Оказалось, мы не так высоко стоим в пищевой цепи, как нам казалось.
Turns out we weren't as high up the food chain as we imagined.
Так и нам казалось.
that's what we thought.
Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
The further we traveled from what we knew the more it seemed like we were being pulled into another world a world where all the doors were open and anything was possible.
Нам казалось, что нет другого выбора.
- We believe we were left with no choice.
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
In fact, we decided we couldn't live without each other and we were to be married.
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
We decided we couldn't live without each other and we were to be married.
Похоже, проект "Индиго" был умнее, чем нам казалось.
I guess Project Indigo was more clever than we thought.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
When I was a kid, we were so busted... that if we got anything at all for Christmas it was a big surprise.
Казалось, нам было не суждено встретиться вновь.
It seemed like we were destined not to meet again...
- Видите ли, нам с мистером Паркером... всегда казалось, что премиальные платят не по справедливости.
- You see, Mr. Parker and I... feel that the bonus situation has never been on an equitable level.
сама находка или интуиция, которая помогает нам вернуть время, которое казалось утраченным.
the excavated find. or the intuition. which helps us to track down seemingly lost time.
То, что казалось нам вечным.
Changed the way we think forever.
Нам это не казалось важным, но если это необходимо...
It didn't seem important, but if it's necessary...
Мы путешествовали несколько дней, а пару раз мы фактически заблудились, ну или нам так казалось.
We traveled for days, a number of times we were totally lost, or seemed like we were lost
Ну просто, мне казалось, что он нам обеим изменяет одинаково, понимаешь?
It's just.... All this time, I thought he was cheating on us on equal ground, you know?
Мы пацанами в окна смотрели, нам это сказкой казалось. - Ну и что?
And the workers life seemed a fairytale to us.
Раньше оно нам не казалось клеевым!
We didn't think it was great before.
Хотя, казалось, что нам не быть вместе...
Even though we couldn't be together, you know... like that.
- О. Мне казалось, что мы заплатили $ 4000 за компьютер, чтобы он подсказывал нам дорогу, а не нянчить нас и принимать за нас жизненные решения.
I thought we paid $ 4,000 for a computer to give us directions, not to babysit us and make decisions for us about how to live our lives.
По дороге мы видели страшные вещи и путешествие казалось нам бесконечно длинным.
On our way we saw terrible things and it seemed endlessly long.
Нам, конечно, необходимо много таких шрифтов, и порой казалось, что слишком часто используют Helvetica, даже злоупотребляя он ассоциировался со многими вещами в моих глазах, он потерял все свои качества красивого шрифта.
And you do need lot of sans serif typefaces, but it seemed like Helvetica had just been used so much and overused so much and associated with so many big, faceless things that it had lost all its capacity even, to my eyes at least, to look nice.
Неужели? Мне казалось, что нам приходится собирать информацию по кусочкам.
?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]