Нарушения traduction Anglais
801 traduction parallèle
Но на заключительной стадии болезни у вашей матери появились психические нарушения, не так ли?
In the last stages of her illness, did your mother show any... mental peculiarities?
Психические нарушения...
Mental... No.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
She must destroy the evidence of her offense.
Мадемуазель Эмили! Прекратите наказывать за мелкие нарушения, и пропадут серьезные преступления.
Mademoiselle Emily, cease punishing petty crime and big crime will die
- Это прямое нарушения приказа.
- A serious breach of orders, captain.
Я уже предупреждал эту программу - Насчет нарушения прав армии относительно нашего слогана :
I've already warned this program - about infringing the army copyright of our slogan :
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
Он обнаруживает нарушения во временном поле.
It, erm, detects disturbances in a time field.
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
It's a symptom of a type of disturbance in the chemical-electrical activity of the brain.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even audio or visual hallucinations when awake.
И за дорожные нарушения.
And executing people for traffic violations.
Ни один факт нарушения дисциплины не останется без внимания.
Any act of violation of the discipline won't be missed.
Астероидная буря вызвала нарушения в работе корабля.
There was a malfunction aboard ship during the asteroid storm.
Я всё ещё могу получить основные мощности для использования их защит от нарушения.
I can still get the major powers to use their fail-safe procedures.
Пятнадцать опозданий и четыре нарушения.
Fifteen lates and four untidies.
{ \ cHFFFFFF } Вы специалист по части нарушения тишины.
You specialise in breaches of the peace at night.
- Штрафы, нарушения были?
- How's your driving record?
Очевидно, влияет на проводимость, затрагивает всеь электрический баланс и препятствует контролю локализации нарушения осмотического давления.
Obviously affects the conductivity, ruins the overall electrical balance and prevents control of localised disruption to the osmotic pressures.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
We've made every possible test of blood damage, tissue damage, and every boy was affected to some degree - though not seriously.
Нарушения дисциплины не должны оставаться безнаказанными.
Lack of discipline cannot be tolerated.
Реальный мир - как и этот, устроен так, что нарушения просто невозможны.
The real world and this one are merely so arranged that transgressions can't happen.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
There are many mysterious galaxies places where something has gone terribly wrong where there are explosions and collisions and streamers of gas and stars bridges between the galaxies.
Прошу. Советник, нами обнаружены определенные нарушения. Очень серьезные нарушения.
If I placed it before the Swiss police, not all the diplomatic protests in the world would protect you from the most acute public embarrassment.
Какие нарушения? Кто этот Глязер, о котором вы говорите?
As commercial counselor, I have immunity, and I also have the right to own foreign bank accounts.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Он обвиняется, вместе с Селиг Миндиш и девятью другими, в заговоре с целью нарушения закона о шпионаже 1917 года.
He's been indicted, along with Selig Mindish and nine others, for conspiring to violate the espionage act of 1917.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Arrest... procedures... traffic violations... high-speed... driving... self-defense. And you will have many examinations... which you must pass.
Хотя большинство из них прошли без проишествий, полиция провела несколько арестов за нарушения порядка на митингах в Северных и Центральных графствах.
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Для нарушения картины представим, что некоторые фигуры на этаже икс уклонились от своих обязанностей, перестали поддерживать перекрытие.
To change the picture, let's assume that some figures on floor X evaded their responsibilities and stopped supporting the ceiling.
- В смысле, финансовые нарушения?
- Meaning financial improprieties?
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
This is a gross impairment of the postural reflexes.
Мать пьёт. Случай нарушения убеждений, отец начал звонить.
The mother drinking, a case of impaired judgment, the father, he started to make the call.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности...
If you're concerned about a possible breach of security
Целых 62 нарушения?
Sixty-two counts?
Сенсоры показывают многочисленные нарушения.
Sensors show multiple disruptions.
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
abnormal thoughts or dreams, loss of balance ( ataxia ), coma, confusion, dizziness, headache, nervousness, damage to nerves ( paraesthesia ), psychosis, sleepiness ( somnolence ), shaking, nausea, vomiting,
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
Your implication that this is some sort of violation is offensive in the extreme!
Они вызовут полицию ввиду нарушения общественного порядка!
Stop! They'll call the cops for noise pollution.
Я опечатал все три платформы и ищу другие нарушения.
I've placed security seals at all three pads and I'm checking for any other anomalies.
Не считая нарушения еще 20 законов.
Not to mention 20 different laws.
Это серьезные нарушения.
These are serious offenses.
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
It can get too familiar... or somebody Waters it down to make it an easier sell... or maybe it's so upsetting that it's banned outright.
Детектив Келли выдает повестки и производит аресты, когда видит нарушения...
Detective Kelly is issuing citations and making arrests when he sees infractions...
Доктор, пожалуйста, проверьте, есть ли нарушения генов.
Doctor, please check for any gene disrupter phasing.
Как вы можете терпеть такие нарушения порядка?
How can you continue to tolerate these intrusions?
Сунь У-Кун, который совершил серьезные нарушения, я надеюсь, ты осознал, что был не прав?
Monkey King you'd committed serious offences I hope you know you're wrong
Уже 3 нарушения ПДД из-за вождения в нетрезвом виде.
You've got three counts of driving under the influence. - Hey, you better listen.
Это серьезное нарушения Закона о национальной безопасности.
It's a serious violation of the National Security Act.
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
- Мы гарантируем, что будут приняты все меры для предотвращения нарушения закона.
- This is a serious crime, counsel.