Наша обязанность traduction Anglais
113 traduction parallèle
Наша обязанность - укрепить нашу расу.
Our supreme duty is to uphold the strength of our race.
- Это наша обязанность, спасти его.
It's our duty to save him.
Нашему изданию далеко до "Сандей Таймз", мы лишь "Газета Кардиффа", но наша обязанность - обнародовать эти факты.
We're hardly The Sunday Times, we're only the Cardiff Gazette, but we do have a duty to report the facts.
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Our portion, commander is obedience.
Это наша обязанность, защищать вас!
It's our duty to protect you!
Наша обязанность - заботиться о нём.
It is our responsibility to cherish it.
Это наша обязанность - выдвигать нового преемника.
It is our duty to propose a new successor.
Это наша обязанность - жить так долго, как только можем.
It is our duty to live as long as we can.
Это наша обязанность.
That's our duty.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
- But it's our duty to help him, isn't it?
Наша обязанность...
It is our duty to- -
Наша обязанность не дать организму выйти за пределы горы, капитан.
We have a duty to make sure the organism does not leave the mountain.
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
It is our duty to carry on his struggle, to find all fascist cowards wherever they're hiding and destroy them.
Теперь наша обязанность съесть её ужин.
It's just our obligation to eat Nelly's dinner.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions into the future.
- Но это наша обязанность.
- That's our job.
Ома отверженная именно из-за того, что верит, помощь людям наша обязанность.
Oma's an outcast because she believes helping people ascend is our duty.
- ПоМогать - наша обязанность.
- Well, we're here to help.
Нашему изданию далеко до "The Sunday Times", мы лишь "Газета Кардиффа", но обнародовать факты - наша обязанность.
I mean, we're hardly the Sunday Times, we're only the Cardiff Gazette, but we still have a duty to report the facts.
- А это разве наша обязанность?
- But it is our job?
Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем.
Now we will consider it our duty to ask the faithful if they pass the flea market and see alcohol sellers...
Наша обязанность - изменить их восприятие.
This is our duty to change their perception.
Наша любимая подруга Лэйн вот-вот выйдет замуж, и наша обязанность - сделать эту ночь и головную боль незабываемыми. Правильно!
Our dear friend Lane is about to get married, and it is our job to make sure we give her one night and one headache she will never forget.
Это наша обязанность придерживать дверь, чтобы сэмпай было удобно.
I want them to get into the elevator in good mood
Но это наша обязанность - защитить политическую систему.
But it's our responsibility to protect the political system.
Наша преданность ко всему живому и к планете. К нашей планете. Наша обязанность выживать и процветать, направленная не только на себя, но и на этот древний обширный космос, породивший нас.
The only question is whether World Government will be achieved by conquest or consent. "
Но наша обязанность - обеспечить, чтобы ученики вели себя спокойно и не создавали проблем.
Our job isn't to make sure students sit quietly at the back and don't cause any trouble.
Действительно, наша цель и наша обязанность показать людям как необходимо качественно жить и управлять своим здоровьем.
Really, our aim and our responsibility has to be to show people how really to lead and live healthier lives.
Ну, у нас есть свидетель, который говорит другое, и это наша обязанность расследовать это, даже если нужно просто проверить.
Well, we've got a witness who says different, and it is our duty to follow it up, even if it is just to rule it out.
- И с 1924 года это была наша обязанность населять этот дом...
- And since 1924 it has been our charge to populate this house- - we're late.
Мы занимаемся этим не ради прибыли, это наша обязанность.
It isn't something we do for profit, it is our duty.
Наша обязанность - разоблачить этих преступников.
It is our duty to expose these criminals.
Это была наша обязанность - защищать его
It was our responsibility to protect him.
Это наша обязанность? !
Is it our responsibility?
Вторжение началось, мисс Лейн, и наша обязанность спасти человечество.
The invasion has begun, Miss Lane, and it's our job to save mankind.
Это наше право и наша обязанность поправить это, и ваше мнение неуместно, тренер.
It's our right and our duty to correct this, and what you think is irrelevant, coach.
Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
We have a duty as woman of a certain age to keep this sizzling relationship going.
- Наша обязанность - поддерживать закон и порядок в Палестине - Закон и порядок
By what law do you bring me here?
Наша священная обязанность - стеречь их.
We are charged with the custody of our nation's convicts!
ТАКОВА НАША ОБЯЗАННОСТЬ
It's our duty.
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
We have a sacred duty to cure the sick not to care for circus animals!
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably.
Наша главная обязанность помогать людям независимо от их финансового положения.
Our primary responsibility is to help people in need regardless of their financial situation.
И наша обязанность говорить ее.
That's the least we owe one another.
Это ваша обязанность, как офицеров армии этой прекрасной страны! Для усиления национального духа! И для того, чтобы доказать всему миру : наша нация жива и будет жить!
It is your duty as officers of this magnificent country's army... to inspire a strong national spirit... and to prove to the world that our nation lives now and lives forever.
Наша священная обязанность быть здесь.
This isn't funny. They might be dangerous.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать.
But our first obligation is to educate, and then entertain.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы. Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
It is our honour and privilege to guard them while they grieve.
Американский народ побыстрее должен осознать что остановить мятежников - не только наша единственная альтернатива, но и моральная обязанность.
The American people need to understand it is not only our choice to stop these insurgents but our moral obligation.
Я знаю, что эта аномалия выглядит ужасно, но не наша ли, ученых, святая обязанность выискивать знания, даже ценой собственной жизни?
I know this anomaly looks terrifying, but as scientists is it not our sworn duty to seek out knowledge? Even at the cost of our very lives?
Будущее этих испытаний полностью в руках НИР, так как наша основная обязанность — служить американскому обществу. "
"The future of these trials rests entirely with the NCI," "since our primary obligation is to the American public."
обязанность 18
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша страна 20
наша работа 174
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31