Не обижайтесь traduction Anglais
319 traduction parallèle
- Вы не обижайтесь на меня, парни.Такова жизнь.
- Don't get sore at me.
Ладно, не обижайтесь просто интересно, почему вы еще не спите.
Okay, no offense, just wondered why you weren't asleep.
Не обижайтесь, малышка.
Nothing personal, Junior.
Но не обижайтесь.
But don't be offended.
Однако не обижайтесь.
She's my child to the core?
Но не обижайтесь.
You still a bachelor?
- Только не обижайтесь.
No offense.
Прошу вас, на меня не обижайтесь - я не могу и не хочу вам сдаться.
I do beseech you, take it not amiss - I cannot nor I will not yield to you.
Не обижайтесь на Винни, мисс Вейл.
Don't mind Vinnie. He's a stupe.
Не обижайтесь, прошу вас.
Please don't take offence.
- Не обижайтесь.
- Don't take offence.
Не обижайтесь на меня.
Don't be mad at me.
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Please, don't take it badly, but why should I do you a favor?
- Ну, девчонки не обижайтесь, ладно.
Girls, please don't be offended, ok?
Ну ладно, Мэтт, не обижайтесь...
Just for laughs, Matt.
Вы уж не обижайтесь, но я помру без предупреждения.
Go back where you belong... I'll die without forgiveness and without warning you!
Себастьян, не обижайтесь.
Sébastien, don't be upset.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
You mustn't be offended when I ask you not to try to do anything about my case. The truth is, I don't care at all who it comes out.
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
You know, begging your pardon, but the one my heart goes out to is your father.
Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве.
Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality.
Не обижайтесь. Уходите лучше домой, пожалуйста.
No offense, but please go home.
Не обижайтесь. Этим я хочу показать место, которое Вы занимаете под солнцем.
I merely want to indicate the place that you occupy under the sun.
Не обижайтесь, но я не верю. Я не знаю, куда ехать.
Don't be offended, but I have no faith.
Пожалуйста, не обижайтесь.
Please don't take it personally.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
I'd been warned that - Don't be angry, but I was told that people here are overly polite.
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
Не обижайтесь. Все мы из Неаполя. Давайте держаться вместе.
We're all from Naples, let's stick together.
Вы не обижайтесь, послушайте.
Don't take offence, let me finish.
- Послушайте, не обижайтесь, но как вы познакомились с Франсуазой?
Don't be offended,... but how did you ever meet Françoise?
Не обижайтесь, но музейные закупки - это форма помощи художникам
No offence, the museum buys them to help artists out.
Вы на них не обижайтесь.
Don't pay attention to them.
Браво, Пико, не обижайтесь, синьора шутит.
Don't worry, she's just joking.
Пико, я хочу вам кое-что сказать тет-а-тет, только не обижайтесь.
Excuse me, have something of a delicate nature to tell you.
Я Вам один умный вещь скажу, но только Вы не обижайтесь.
I will tell you one clever thing, just don't get offended.
Вы не обижайтесь.
Don't get offended.
Знаете, не обижайтесь на мои слова, но с тех пор, как вы приехали, преступность в Каши возросла...
Don't mistake me. But after your arrival the crime rate in Kashi has increased.
- Да. - Мистер Хэрриот, только не обижайтесь. А вы не можете ошибаться?
- Mr. herriot, don't take this wrong, but could you be mistaken?
Не обижайтесь, Мр. Мияджи, но я думаю вы не понимаете моей проблемы.
No offense, Mr. Miyaji, but I don't think you understand my problem.
Ага, не обижайтесь, но вам не надо было лезть в этот томатный бизнес.
Agha, no offense, but you should not have get into this tomato business.
- О, не обижайтесь.
- Oh, don't be offended.
Не обижайтесь, лейтенант.
No offense, Lieutenant.
Не обижайтесь, я очень люблю вашу страну, правда.
I'm teasing ; I like your country.
Только не обижайтесь. Я ошибался на ваш счет.
Don't get offended, but I was sure you were one of those.
Не обижайтесь на меня.
It's not my fault.
Не обижайтесь, у вас прекрастный цвет лица.
But don't be offended! You have a wonderfully healthy glow about you.
Простите, простите, это был Эдуард VII, не обижайтесь, ребята.
No, sorry, that was Edward VII. Sorry chaps, no offence.
- Только не обижайтесь.
- It is not necessary to be hurt.
Tолько не обижайтесь на меня, чтобы ни говорил, ладно?
Please don't be mad at me whatever she says, okay?
Не обижайтесь... но мне кажется, что это глупо.
No offense, but that seems like sort of a dumb thing to do.
И не обижайтесь.
Oh, come, don't sulk.
Прошу вас, не обижайтесь!
No, wait.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651