Не торопясь traduction Anglais
85 traduction parallèle
Поешьте, не торопясь.
Now don't eat too fast.
Я продам золото и платину скопом, а камешки камешки по одному... не торопясь.
The gold and platinum I could melt up and sell as bullion, you see. And the rocks, sell them one at a time.
Ешь не торопясь.
Now, eat them slowly.
Целься не торопясь.
Take your time and aim.
Иди. Тётя говорит, что есть нужно не торопясь.
Auntie said I had to eat slowly.
- Не торопясь, поднимаем руки вверх!
- Raise the hands quietly.
Надо жить не торопясь, месье Марешаль.
You must slowl down, Monsieur Marechal.
Месье Франсису, телохранителю Альбера Роза, нравилось убивать людей без спешки, не торопясь.
Mr Francis, little nonchalant assassin. Albert Roza's henchman.
Причём не торопясь.
And taking my time to do so.
Затем я её выкурю не торопясь.
Then take my time smoking it.
А затем я буду не торопясь наслаждаться.
Taking the time to enjoy it.
А затем я, не торопясь...
And taking the time...
Иди сюда, мы будем не торопясь развлекаться.
Come on, we'll make the time to have some good times.
Не торопясь.
Easy.
Я поеду спокойно и не торопясь.
I'm gonna be driving nice and easy.
Я попрощаюсь с фотографией матери, и ты тихо, не торопясь убьёшь меня, так, чтобы я видела тебя до последней минуты, пока не закроются мои глаза.
I shall bid farewell to my mother's portrait, you'll kill me silently, so that I can see you until my dying moment.
Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да".
Very slowly, I want you to say "yes".
Старайтесь вдыхать медленнее, лорд Марчмейн, понемножку, не торопясь,
Now, try and breathe slowly, Lord Marchmain quite gently,
не торопясь, начал сканировать, медленно, сосредоточенно.
I want you to... slowly release your scan. Slowly, with focus.
Но обдумайте это, не торопясь.
But take time to think about it.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
You could get the feel of it this year and continue next year.
"Мы ехали, не торопясь,"
"We slowly drove, he knew no haste."
Не торопясь.
In your own time, if you won't know.
Осмотрите все не торопясь.
Because they do not see the house to the will?
Пиши, не торопясь, аккуратно.
Work slowly. And with care.
А лучшее, что Вы можете сделать прямо сейчас - это вернуться к вашему обычному распорядку жизни... но не торопясь.
Now, the best thing you could do right now is to settle back into your normal routine... but slowly.
Итак, продолжим работать исключительно над формой, не торопясь, чтобы как следует понять александрийский стих.
Let's continue working on the form, just the verse, in order to understand the alexandrine.
Все нужно делать не торопясь.
Take your time doing this.
Не торопясь.
Nice and slow.
А теперь отдай ребенка, не торопясь или я пролью больше, чем у тебя есть.
Now you hand that child over nice and slow or I'll spill more than you can spare.
Мистер "Не Торопясь", рад, что вы с нами!
Mr. Casual. So nice of you to join us.
Сменяясь и не торопясь.
We take shifts and go slow.
Тихо, не торопясь!
Slowly! Over here.
Не торопясь!
We need to go slowly.
Но не торопясь, — я ведь всего лишь парикмахер.
Slowly, I'm just a barber.
Поешьте, не торопясь.
Ah yes, hurry hurry... Don't come back so soon!
- А мы поедем домой не торопясь. Верно?
Okay, we gonna get you home where it's nice and safe, all right?
Все в порядке. Идем не торопясь.
All right, just play it cool.
Судя по почерку и другим жертвам, он работает не торопясь.
Well, the ME's report on the other victims suggests the Skinner starts slow.
Представлять себе детишек и грязные пеленки, которые хочу ей подарить, Один этот момент, не торопясь. Если меня осеняет, что она вызывает у меня эмоции - я беру и звоню ей.
I think all kind of little nasty shit that I wanna do to her, just the prolonged one, not the quickie one, and then when I nut, if I still have any sense of emotion for her,
Мы съедим тебя не торопясь.
We're gonna feed on you nice and slow - -
Да, но ты обдумай все, не торопясь.
Yes, but feel free to take as much time as you need to think about it.
Не торопясь, посмотрим, что из этого выйдет.
Just take it slowly, just... see where it leads.
Я сказал ему, чтобы он не торопясь все обдумал, потом, пришел ко мне, и сказал, чего он хочет.
I told him to take some time, think it over, come and tell me what he wants.
Подумай не торопясь.
Think about it carefully.
Он покончил с ней, не торопясь, жестоко и без колебаний.
He ended her life deliberately, brutally and without hesitation.
Нужно делать их не торопясь, друг.
You have to pace yourself, man.
Чем медленнее, тем приятнее. Не торопясь.
It is so much better slowly, to take your time.
Поспешай не торопясь.
Hasten then softly And don't lose heart
Нет, я не могу торопиться, торопясь, я паникую.
I can't rush. If I rush, I panic.
Торопясь в гараж, Грэйс испытывала все большее наслаждение от того, что она никому не сказала о своем отъезде.
"As Grace hastened to the garage," she grew more and more pleased with the decision to keep her departure under wrap.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только она 20
не тот человек 53
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не только она 20
не то время 33
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34