Нельзя допустить traduction Anglais
266 traduction parallèle
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
You must set me free. Innocent men and women are going to die.
Нельзя допустить, чтобы были голодные, вооруженные люди.
We cannot have an armed and angry nation.
Нельзя допустить, чтобы он помешал Немо.
We can't have him crossing Nemo.
Нельзя допустить столкновения.
And it must not be permitted to strike at all.
Нельзя допустить, чтобы тебя увидели.
You can't afford to be seen anyplace.
... Нет, этого нельзя допустить!
... No, that can't be done!
Нельзя допустить дальнейшее заражение.
We can't take any chances with further contamination.
Нельзя допустить, чтобы эти капиталисты...
Don't let those capitalists...
Нельзя допустить такого.
We can't let this happen.
Нельзя допустить распространения этой заразы, даже если придется уничтожить миллионное население.
I cannot let it spread beyond this colony, even if it means destroying... a million people down there.
Этого нельзя допустить.
They can't do that.
Нельзя допустить, чтобы раввин увидел вас. Тебе нельзя.
It's forbidden.
Нельзя допустить, чтобы пришельцы заразили все поселение.
Nobody coming in and infecting an entire settlement.
Нельзя допустить, чтобы эта мечта погибла.
It is a dream that should not be allowed to die.
И нельзя допустить, чтобы они просто приехали и уехали.
This occasion can't just come and go
И нельзя допустить, чтобы он попал не в те руки.
And mustn't be allowed to fall into the wrong hands.
- Этого нельзя допустить.
- It needn't be.
Нельзя допустить, чтобы мертвец оставался тут дальше.
It's not good to let the dead stink.
Нельзя допустить, чтобы тебя лишили наследства.
You have to go. You must not let them exclude you from the inheritance.
Цель разведки - всего лишь сбор информации. Нельзя допустить, чтобы в итоге вокруг оказались лужи крови.
The purpose of reconnaissance after all is to gather information, not to finish up face down in a pool of one's own blood.
Нельзя допустить, чтобы Эрик это сделал.
You just can't let Erik do that.
Нельзя допустить еще похищения.
We don't want anybody else getting kidnapped.
Этого нельзя допустить.
We must stop them.
Но нельзя допустить, чтобы он жил.
But he mustn ´ t be allowed to live.
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy.
Этого нельзя допустить.
You won't let them get away with it.
Но... если мы берём на эту должность мужчину и женщину, нельзя допустить, чтобы... кто-то заподозрил их в физической близости, какова приемлема только для людей, состоящих в браке... даже если эта близость тщательным образом скрывается.
But... if we were to hire a man-and-woman team, they could not be suspected to be... to be indulging in the physical pleasures of marriage without actually being married... even if their sexual relations were very much in the closet, as it were.
Этого нельзя допустить!
It can't be allowed!
Нельзя допустить ни одной ошибки.
Can't afford any mistakes.
Нельзя допустить, что бы она помешала Жатве!
She mustn't be allowed to interfere with the Harvest.
Этого нельзя допустить.
- That cannot be allowed.
Да, нельзя допустить, чтобы робость мешала нам следовать желанию сердца.
Yes, we must never be too timid to pursue our heart's desire.
- Этого нельзя допустить.
- We can't let them.
Мы должны что-нибудь сделать. Нельзя допустить, чтобы ее увезли.
We can't let them take her away.
Нельзя допустить, чтобы Теренс и Филлип погибли! Иначе всему миру придёт конец!
We can't let Terrance and Phillip die or else the whole world's gonna end!
Нельзя допустить, чтобы ядовитое облако накрыло половину центрального Техаса.
We can't have a poison cloud floating across half of central Texas.
- Нет, этого нельзя допустить.
- Jip, sweetheart, no.
Нельзя допустить его воплощения.
We cannot allow this to come into being.
Нет, этого нельзя допустить.
No, we can't let that happen.
Нельзя допустить, чтобы Арис продал ТокРа.
We can't let Aris trade a Tok'ra.
Этого нельзя допустить.
Wouldn't want that to happen.
- Нет, это нельзя допустить.
No. You mustn't think like that.
- Дейв собирается идти в полицию. - Этого нельзя допустить.
- Dave wants to go to the police.
Нельзя допустить, чтобьI глаза Джейка оказались рядом с компьютером.
- Wrong? Sir, eventually someone will break the lock... and access the code with or without Jake. So, basically- -...
При этом нельзя было допустить перегрузки, чтобы не утонуть в шторм.
I couldn't risk having an overloaded boat in a storm.
Нельзя же такого допустить.
You can't allow him to do that.
На грани катастрофы моральной и экономической стоит бедная Италия. И нам нельзя этого допустить!
It's a moral and financial catastrophe for our poor Italy but we won't allow it!
Но нельзя допустить ошибку.
But make no mistake.
Если мы уволим Пиньона, на нас навалятся геи и лесбиянки, а этого допустить нельзя!
If we fire him, we'll have every gay movement on our backs.
Этого нельзя допустить.
This must not happen.
И главное, что я хочу вам сказать, капрал, нельзя этого допустить.
What i'm about to tell you, corporal, cannot leave this room.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54