English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Нет возражений

Нет возражений traduction Anglais

218 traduction parallèle
У вас нет возражений?
YOU'LL TAKE HIS WORD, WON'T YOU?
Вы услышите её сегодня в исполнении Карлы Доннер, если у Вас нет возражений.
Mister... Strauss I never heard of your music... never heard of it
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
I'm for dividing it up as we go along.
Лейтенант я думаю что могу все прояснить чтож давайте мэм если у Кларенса Дароу нет возражений
Lieutenant, I think I can clear this up. Go ahead, ma'am if, uh, Clarence Darrow here hasn't any objections.
Тогда у меня нет возражений.
Then I have no objections.
Если нет возражений, я хотел бы забинтовать её.
If no objection I'd like to have a bandage.
Больше нет возражений?
No other objection?
Больше нет возражений?
No other goals?
- У Вас нет возражений против этого?
You have no objection to signing this?
Пока вы свободны, мистер Скотт, если нет возражений.
I think you can step down now, Mr. Scott, if there are no objections. I object to the entire procedure.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
And that is why, with your permission... I would like, if I may... to attempt to accomplish that drawing this afternoon. That is, if you have no objection.
Нет возражений?
No objections?
То есть, у вас нет возражений против Щекотки и Царапки?
So you have no objection to Itchy Scratchy?
Ну, если больше нет возражений...
So if there be no further objections...
У меня нет возражений.
I don't have any objection to that.
У вас нет возражений, сэр?
Would that meet the situation, sir?
- Ни у кого нет возражений?
- Okay with everybody? - That's disgusting.
- Нет возражений, если он будет командовать?
- You won't complain if he leads the mission?
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
I don't think the ends always justify the means, but if no one's hurt and if it's good for Earth, I've got no complaints.
- У меня нет возражений.
- I have no complaints.
Нет возражений, м-р Драмонд?
You have no objection, Mr. Drummond?
Если у Вас нет возражений.
IF YOU HAVE NO OBJECTION.
- У нас нет возражений, судья.
- We have no objection, Judge.
У меня нет возражений.
I have no objection.
Если у мадам нет возражений, я поговорю с ней сама.
If Madame has no objections. I'd rather tell her myself.
У меня нет возражений. Что еще?
I don't foresee that as a problem.
Если ни у кого нет возражений, я удаляюсь в свои покои.
Unless there are any objections, I shall be resting in my chambers.
У тебя ведь нет никаких возражений, Сэм?
You haven't any objections, have you, Sam?
- Нет, никаких возражений.
- No, no complaints.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
I have already pointed out to your father that there are no valid objections.
У вас нет никаких возражений?
So why don't you let me see what I can do before you look for a fence.
Возражений нет?
No objections?
Нет-нет, никаких возражений!
No, I'll accept no excuses.
Нет, сэр. Никаких возражений.
None, sir.
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Then there are no objections. All right, here's my key.
Здесь возражений нет.
Yes, well, I don't mind that quite so much.
Нет! Никаких возражений.
But I...
Возражений нет, сэр.
I have no objection, sir.
Нет, никаких возражений.
No, not at all.
Возражений нет.
There is no objection.
- Я имел в виду других. - Нет, никаких возражений, Романидис...
- I was referring to the others.
Нет возражений.
No objections.
- Возражений нет.
- It will.
Возражений нет.
No challenge.
- Возражений нет.
- No challenge.
- Возражений нет, Ваша Честь.
- No objection, Your Honor.
Возражений нет, Ваша Честь.
But in that case, bail... $ 300,000, half in cash, half secured bond. Your Honor, we have no objection.
Возражений нет?
Is there a second?
Я полагаю, что мне будет позволено - а почему бы и нет... выдвинуть несколько возражений против истребления французской поэзии.
Get out. I think I may be permitted to raise some objection... against the butchering of French poetry.
У меня нет никаких восторгов и возражений.
I have no strong feelings one way or the other.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Now, if there are no more objections. I'd like to get underway.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]