English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Н ] / Ни на минуту

Ни на минуту traduction Anglais

261 traduction parallèle
Не оставляй его ни на минуту.
DON'T LEAVE HIM FOR A MINUTE.
За последние десять лет не подводили ни на минуту.
Hasn't varied a minute in the past 10 years.
Не спускайте с нее глаз ни на минуту.
Never take your eyes off her.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, whose genius ran the nation, whose ceaseless activity kept him occupied every moment of the day.
И я должна быть рядом. Чтобы не случилось. нам нельзя разлучаться ни на минуту.
And I must be near you so that no matter what happens, we won't be separated for a moment.
Я ни на минуту не забывал о тебе, мысленно я всегда с тобой.
I have been here and there and smoking and thinking of you.
Это все Антуан, не умолкает ни на минуту.
The problem is Antoine : he never stops talking.
Вы ни на минуту не подпустили меня к себе, и мне это не нравится.
But you've kept the room between us ever since I brought you home, and I don't like it.
Но Николас считал, что не может сократить его ни на минуту.
But Nicholas saw to it that I didn't shirk one minute of it.
Я не останусь ни на минуту, даже если он пожалует мне целый дворец.
I won't stay a minute longer than I have to, not if he gave me the whole palace to live in.
Она всё сдалала так, что Вы не можете забыть её ни на минуту.
She's fixed everything so you can't forget her for a single minute.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
I hated her so, I couldn't get her out of my mind for a minute.
- Но ты не оставишь меня ни на минуту, Ида?
But you won't leave me, even for a minute, will you, Ida?
- Ни на минуту, Фред.
Not for a minute, Fred.
Ребенок и я не раставались с ним ни на минуту.
The baby and I are staying with him for a moment.
О, месье, если бы он так целовался, я бы не отпускала его ни на минуту.
Oh, if my sweetheart kissed like that... I would never leave him out of my sight.
Ты не забыла. Ни на минуту.
- You've never forgotten it, not for a minute.
Ни на минуту их нельзя оставить одних.
They just can't be left alone for one minute.
Ее ни на минуту нельзя оставить одну.
You can't leave her for a minute.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
I don't for a moment believe that you invited me to these gay surroundings to come to a business arrangement.
Вода здесь не прекращает сочится ни на минуту.
A lot of water coming in all the time...
Если я следила за вами... если я не хотела потерять вас из виду ни на минуту... если я вам, возможно, помешала... это потому, что уже очень давно... я люблю вас.
If I followed you, if I didn't want to lose sight of you for one minute, if I perhaps embarrassed you, it's because, for a long time, I've loved you.
Потом она решила не оставлять меня в покое ни на минуту.
Then she never left me alone.
И не забывала ни на минуту.
I've never forgot you, even for a day.
Ни на минуту нельзя оставить тебя одного.
I simply can't leave you on your own even if for a little while!
Чтобы предотвратить это, я решила, что Пахита не оставит меня ни на минуту.
To prevent that I've decided that Paquita won't leave my side for a single moment.
Я сматываюсь, ни на минуту не останусь здесь.
I'm not staying here another minute.
Они не слушали. Они не остановились ни на минуту.
They didn't let up for a moment.
- я не могу задержатьс € в городе ни на минуту!
- I can not stay in the city for a minute!
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
But believe me, my friends, there can be no moment when I can have my guard down where such as Bele is present.
Вы никогда не оставляли меня в покое ни на минуту!
You never left me alone for a minute!
Но эта мысль не оставляла его ни на минуту.
But it would be there all the time, giving him hell.
Не отходи от него ни на минуту, Бентон.
And stay with him every moment, Benton.
Я не берусь судить о том, как именно он поступит, но что это подтолкнет его к действиям - не сомневаюсь ни на минуту.
I cannot say what he will do. But I have no doubt that he'll take measures.
Не засыпала ни на минуту.
I didn`t sleep a wink.
Ни на минуту не забываешь о Боге.
You don't forget God for a second.
Они ни на минуту не переставали ссориться...
They never stopped quarrelling.
" " ы мне не даешь расслабитьс € ни на минуту, мен € это уже достало.
" You're not letting me have any fun.
Это единственная неделя в году, и я не дам сократить ее ни на минуту.
It's my only week per year, refuse to give up one minute.
Ни на минуту.
Not a minute.
Но никогда, ни на минуту, я не забывал, что везти его обратно - дело рискованное.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
"не останавливаясь ни на минуту."
"and never continueth in one stay"
Мистер Трэдвелл был с мистером Вэйверли и ни на минуту от него не отходил.
The Tredwell was with you. Waverly between them 10 : 00H and them 10 :
Мы не останемся здесь ни на минуту больше.
We shan't stay here a moment longer.
Остановись на минуту... не говори ни слова.
Stay a minute... without talking.
- Ни на минуту, сэр?
- Never, sir?
- Ни на минуту.
- Never.
Тебя ни на минуту нельзя оставить!
I can't trust you out of my sight.
Я бы не колебалась ни минуту на твоем месте.
I wouldn't hesitate for a moment.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
No matter where we are, our thoughts are gonna be with you every minute till you're all happy and thin again. Your sweet little boy or girl laying safely in your arms.
Вы можете посмотреть на него одну минуту, но ни секундой дольше.
You can see him for one minute, but not one second more!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]