Никогда не знаешь наверняка traduction Anglais
64 traduction parallèle
Но никогда не знаешь наверняка.
But you never know.
Никогда не знаешь наверняка?
One never knows, huh?
Никогда не знаешь наверняка, но...
You can never be sure, but...
Никогда не знаешь наверняка, что тебя ждет
You never can tell on a day like this.
Никогда не знаешь наверняка.
You never know.
Никогда не знаешь наверняка.
You never knew.
Никогда не знаешь наверняка.
Well, you never know.
Никогда не знаешь наверняка, дружок.
You never know, boy.
Иди к черту, Верховный Суд. " Ну, никогда не знаешь наверняка.
( moaning softly )
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
They call it "gray area" because you never really know what's there.
Сейчас ему лучше, но... Никогда не знаешь наверняка.
He's feeling better now, but... you never know.
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
You know, Ryan, people don't ingest this accidentally.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Yeah, well, you never know.
Никогда не знаешь наверняка.
Can't knock it, can you?
Никогда не знаешь наверняка!
You never know!
Знаете, с Крисом никогда не знаешь наверняка.
You know, with Kris you never really know.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Well, we'll never know.
Никогда не знаешь наверняка, когда имеешь дело с этими ребятами.
Bobbie Gentry said she didn't know what it was.
Никогда не знаешь наверняка, Карен.
You never know, Karen.
Насчёт твоей матери никогда не знаешь наверняка
With your mother, we never know.
Но ты можешь измениться Никогда не знаешь наверняка
But you could change. You never know.
Он, конечно, казался таким хорошим парнем, но полагаю, никогда не знаешь наверняка, так ведь?
He seemed like such a good guy, too, but I guess you never know, do you?
С таким парнем как Поттер никогда не знаешь наверняка.
You never know with a guy like Potter.
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
You see, kids, there's no way of knowing for sure where the safest place is... so the best you can hope for is to have some good company.
Без ДНК мы бы сказали, что нет, но никогда не знаешь наверняка, что решат присяжные.
Without the DNA, normally we would say no, but you never know for sure what a jury will do.
Но никогда не знаешь наверняка, да?
- But you never know, right?
Ты никогда не знаешь наверняка, правда?
You-you can never tell, you know?
У меня было несколько свободных минут, а ты никогда не знаешь наверняка
I had two free minutes, and you never know.
Ну, этого никогда не знаешь наверняка, верно?
Well, you never know, right?
- Никогда не знаешь наверняка.
You never know.
В смысле, никогда не знаешь наверняка, но я просто рад, что обо мне вспомнили. Вот и всё.
I mean, you never know, but I'm just glad that they thought of me, that's all.
- Никогда не знаешь наверняка.
- You never know.
С художниками никогда не знаешь наверняка.. но я возмещу вам ваше время
With artists it's hard to know, but I'll reimburse you for your time.
Ну, с ним никогда не знаешь наверняка.
Well, you never can tell with him.
Я понимаю, что это достаточно безопасно, но никогда не знаешь наверняка.
I get that it's pretty safe, but you never know.
Никогда не знаешь наверняка, куда ты идешь
♪ never know for certain where you're going ♪
Вот ты сидишь в гнезде, в единственном доме, который знаешь, и даже когда ДНК и миллионы лет эволюции говорят тебе, что если ты прыгнешь, то не упадешь на землю камнем — ты никогда не знаешь наверняка.
I mean, here you are up in this nest, which is the only home you've ever known, and even though your DNA and millions of years of evolution are telling you that if you jump, you won't hit the ground like a stone, you can never really know.
Ну вокруг никого Никогда не знаешь наверняка,
- There's nobody around.
Ты никогда не знаешь наверняка, верно?
You never really know for sure, do ya?
- Но никогда ведь не знаешь наверняка?
But how could you tell?
- Никогда не знаешь, наверняка. - Это точно. Никогда не знаешь.
- You never know.
Может вам она так и сказала, но никогда же не знаешь наверняка.
She said Curtis was all about work.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Yeah, I, uh... I just gotta get back. Yeah?
Не думаю что драконы попытаются что либо сделать, но наверняка ведь никогда не знаешь.
I don't think the KD will try anything here, but you never know.
Единственное, что я знаю наверняка... что ты никогда не знаешь, что случиться наверняка.
The only thing I know for sure... is you never know what's gonna happen for sure.
Но никогда ничего не знаешь наверняка.
But you never really know.
Ну, не он лично, как я полагаю, но он такой, с ним никогда ничего не знаешь наверняка.
Well, presumably not personally, but with him, you never know.
Ты делаешь больно тому, кого любишь чтобы не причинять боль тем кого ты едва знаешь. которые наверняка будут сидеть дома и они никогда не узнают, что ты ходила на танцы. Кто тут выигрывает?
You're hurting someone you love to avoid hurting people you barely know, who, by the way, will be sitting at home and will never know you went to the dance anyway.
Маловероятно, но никогда же не знаешь наверняка.
Unlikely, but you never know.
Да, но никогда же не знаешь наверняка.
Yeah, but you just never know.
Ты никогда не знаешь это наверняка в этом доме.
You never know in this house.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80