Но как видишь traduction Anglais
186 traduction parallèle
Я доставляю тебе новое беспокойство. Но как видишь, не могу уехать.
I'm sorry to create trouble, but I can't leave.
Но как видишь, он довольно разговорчив. Если его припугнуть...
But as you can see, he's a lot more cooperative when he imagines it's in the cards.
Но я не могу, как видишь.
But I can't, you see.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
I don't know if the diagrams are of any use to you, dear... but as you see, the words make no sense at all.
Но ты не видишь, как мы себя ведем?
Do you see what we are doing?
Э, ты видишь, он странный парень, но я знаю как с ним обращаться.
Er, you see he's a funny feller, but I know how to handle him.
Но ты их видишь, как свои книги, скорчившиеся, сожженные дотла.
I didn " t burn them.
Да, но он, как видишь, не раскололся!
Yeah, but he didn't crack.
Я должен был выйти на яхте, но это, как видишь, переносится на завтра.
I was going sailing, but it was put off till tomorrow. Come for a swim with us.
Ты смотришь вверх, Альжбета, но ты не видишь меня. А я так хочу тебе помочь, но не знаю, как приблизиться к тебе.
you're looking up Elisabeth and you can't see me and I would like to help you so much but I don't know how to get to you
ѕроцесси €, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то врем € как эти высокомерные люди спокойно шествуют, превраща € скорбь в представление.
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly turning the grief in a show.
Очень серьезную, Но, как видишь, я в полном порядке.
A very serious operation, but I'm fine now.
Как видишь... Мы начали великое дело. Но поскольку твоя планета занята, людей сюда переселять не будем.
So you see, It's a big deal for us, but because your planet is already occupied, we will not move any people here.
- Но как видишь, они ошибались.
See how wrong we were.
Потому что я бы помогла, но, как видишь, я не выхожу из дома.
Because I'd like to help you out, but you see, I'm on a fixed income.
Я польщён и предложение очень заманчивое но видишь ли, на моём шоу я всегда проповедую что люди должны узнать друг друга найти точки соприкосновения, перед тем как делать этот шаг.
I'm flattered and the thought is very tempting, but on my show I'm constantly preaching that people should get to know one another, have things in common before taking that kind of step.
Это должен был сделать Люсьен, но... Как ты видишь, я тебе доверяю.
It should be Lucien, but... like this you'll see that I trust you.
Как видишь, он исценировал свою смерть, но я позволю ему самому все рассказать.
But I'll let him tell you all about it.
Но как видишь.
It's me.
Но я же попробовала ее. И как видишь, жива.
- I tasted it and I'm fine.
Но, видишь ли, ты должен простить меня, потому что я всю свою жизнь составляла план того, как всё будет, когда я кого-то встречу.
But, see, you're gonna have to forgive me, because I have spent my life making a list of how it'll go when I meet somebody.
Но в такие времена ты видишь,.. ... как они выходят вперёд.
And at times like these, you see them stepping forward.
Кэти, я знаю, что он вырос с тех пор, как ты его видела, но не говори мне, что не видишь семейного сходства.
I know he's grown since you last saw him, Kathy, but don't tell me you can't see the family resemblance.
Но, знаешь... какими бы крепким тебе не казался твой отец, как-то не по себе, когда видишь его в постели, такого беззащитного.
But, you know, no matter how tough you think your dad is it's a little disconcerting seeing him laying there all vulnerable.
Но если идти за то, что видишь, как ты узнаешь, что пришёл?
If you go beyond what you see, how do you know when you're there?
Но, как видишь... они разделены сердцем.
But, you see, they are separated... by this, by the heart.
Но как ты видишь, все в порядке.
But as you can see, everything's fine.
Видишь ли, фуллерен - это углерод, как алмаз, но он пустой внутри, потому легкий.
You see, a Bucky ball is carbon, like a diamond, but it's hollow, so it's light.
Но, как видишь, лечение дало побочные эффекты.
Although, as you can see, there were some side effects.
Но, как видишь, время лечит.
But you see, time passes.
Но видишь, как повернулось?
But here we are, right?
Но, как ты видишь...
But as you can see - -
Слушай, я действительно ценю что ты приехала на помощь, но - Как видишь, я в порядке.
Listen, mom, I reallyappreciate you coming to help, but as you can see, I'm perfectly fine.
Он хотел, чтобы люди слушали, но, как видишь, не хотел, чтобы люди получали удовольствие от прослушивания.
He wanted people to listen, but apparently didn't want people to enjoy listening.
Но... как видишь, это на неё не похоже.
But as you see it doesn't look like her.
Видишь, ты улыбаешься, мне это кажется веселым и безопасным, но фраза "ты когда-нибудь был" легко может перетечь в "сколько?" и "как часто?"
See, you're smiling, so I think it's all fun and safe, but it's a slippery slope from "have you ever been?" to "how many?" and "how often?"
Это довольно простое место, как ты видишь, но у нас есть хорошие клиенты.
It's a simple place, as you can see, but we have good customers.
Короче, ты видишь цыпочку, и ты, типа, "Да, я ценю вашу наружнюю красоту, потому что, вы явно постарались с одёжкой и брюликами, и макияжем", но, на самом деле, я думаю "Слушай... где тут дело, и как мне за него взяться?"
Chris, you ever see the movie Cruel Intentions? No. Oh, Selma Blair and Sarah Michelle Gellar make out.
Спасибо, что пригласил, но.. Как ты видишь, мы.. хотели начать пикник..
thanks for the invite, but as you can see, we're just aboutto begin a picnic.
Мистер Мозгляк здесь, пытается разнюхать, где находятся 5 миллионов, как и мы, отбросы общества. Но видишь?
Mr. Above It All down here trying to sniff out that $ 5 million just like the rest of us riff-raff.
Видишь, это такая же программа, как та, которую мы использовали для корпоративных дел но с другим приложением.
See, it's the same program as the one we used for that corporate stuff but a different application.
Запись закончилась быстро, но фанаты, как видишь...
The taping was over early, but the fans...
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
And circumstances have obviously changed, And we won't be needing your services anymore.
Отец, послушай. Но ты действительно не видишь, как она обращается со всеми нами? Прости меня.
Father, look, I'm sorry.
Я пытался передать тебе полномочия, но если ты слишком ленив, чтобы взять такую ответственность, то я сделаю все сам, как только закончу с тем, что ты не видишь, как я делаю.
I was trying to delegate, but if you're gonna be too lazy to take this responsibility, I guess I will do it myself, as soon as I finish doing what you're no longer seeing me do.
Но, как видишь, не умерли.
But, evidently, we did not.
Но, как видишь, сами звёзды позволили тебе выжить.
But, you see, it was just fate that you survived that.
Видишь как ты хочешь жить. Ты хочешь жить, но не отваживаешься!
You want to live, but you don't dare.
Но вот однажды ты просыпаешься, и видишь его... того, кто так же жалок и болен, как и ты.
But then you wake up one day, and there he is, Somebody just as sick and pathetic as you are, And your whole world changes.
Да, хорошо, но ты видишь как все вышло?
Yeah, well, that's how it turned out, didn't it?
Так что, я была для тебя такой же, как и миллион других девчонок, и отпала так же, как они, но... как видишь, я не умерла, и я здесь, и все хорошо.
Really. So, you know, I felt for you like a million other girls and I fell apart like a million other girls, but really, you know, I didn't die, and I'm here and I'm okay.
но какой ценой 71
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46
но как 1331
но как оказалось 26
но как же так 31
но какого черта 21
но какой 75
но как друг 19
но как по мне 24
но как же я 16
но как ты 46