Ожидает traduction Anglais
1,541 traduction parallèle
Ожидает перевозки в допросный центр Нетворта.
Awaiting transportation to Nemworth Interrogation Unit.
Он ожидает, что его внучка оденется поскромнее.
He expects his granddaughter to dress a little more modestly.
Радостна для тех из нас, кто знает о том спасении, что ожидает всех нас.
Sweet to those of us who know the salvation that awaits.
Вы знаете, чего он ожидает, мистер Ковальски.
You know what he expects, Mr. Kowalski.
Ну не знаю, Лили, после пяти лет, она наверное ожидает чего-то грандиозного.
I don't know, Lily, after five years, her expectations have gotta be pretty high.
Со Стеллой дела обстоят иначе : она ожидает меньшего.
With Stella, do the opposite : lower expectations.
Мы сделаем ход, которого убийца меньше всего ожидает от Пуаро.
We do what the murderer least expects Poirot to do.
Смерть ожидает всех, и никакой расцвет не вечен : всё сгниет.
I reason, we could die - The best vitality Cannot excel decay,
Прием. - Ассасин Два Лично ожидает.
- Assassin Actual standing by.
Ваши люди, Ваша континентальная армия, ожидает Вас в Кембридже, сэр.
Your men, your continental army, awaits you at Cambridge, sir.
Он ожидает от нас, что мы сделаем именно это.
That's what he expects us to do.
Итак, сегодня нас ожидает гонка в Японии.
Right, tonight we're having a race across Japan.
Это то, что Господь ожидает от нас.
That's what God expects of us.
Вот что Господь ожидает от меня.
That's what God expects of me.
Я должна была знать, что он не ожидает, что я войду...
He wasn't expecting me to walk in...
Похоже Вы правы, она ожидает нас.
Looks like you're right. She's expecting us.
- Ожидает вашего прибытия, как обещано.
Awaiting your arrival as promised.
Ну, кто здесь ожидает самого удивительного от Нового года?
Who's up for an amazing new year?
Мартин, тебя в холле ожидает женщина.
Martin, a woman waits in the lobby.
Коли принц унаследует престол, я убеждён, что Чосон ожидает блестящее будущее.
If the Crown Prince comes to the throne in the future, I'm sure Chosun'll have a bright future.
Но что бы там ни было, никто не ожидает его появления сегодня вечером.
Whatever the case may be, no one expects an appearance from him tonight.
Что было - забыли, а что ожидает - Бог знает.
The way I see it, yesterday's history, tomorrow's a mystery.
Вы можете войти, Ваша дочь ожидает Вас.
You can go in now, your daughter - is expecting you.
Но хорошие новости в том, что наша машина может подобрать вас через где-то, шесть часов, и билет в Турцию ожидает вас в аэропорту.
But the good news is, we have a car ready to pick you up in about oh, six hours, and a plane ticket to Turkey waiting for you at the airport.
Она ожидает вас?
Is she expecting you?
Френка Трэмелла, он ожидает меня!
Frank Tramell ; he's expecting me!
Вы отстранены, вас ожидает служебное расследование.
You're removed from duty and suspended pending further investigation.
В данный момент их ожидает выдача Великобритании.
Germany hopes they are extradited.
Это позор, она, с нетерпением, ожидает встречи с тобой.
It's a shame, she was so much looking forward to seeing you.
Может, он заблудился, и его ожидает ужасная смерть?
Or was he horribly lost and doomed to a terrible death?
Дети должны быть предупреждены что дерьмо ожидает их за поворотом.
Kids have to be warned that there's bullshit coming down the road.
- Мистер Уайт Ожидает встречи с вами,
Uh, Mr. White is looking forward to meeting with you,
Двигаться прямо к границе Ты хоть знаешь, что тебя ожидает.
Going straight to the border you know what awaits for you.
"какое блистательное будущее ожидает нашу с вами компанию!"
"the incredible future that we have got planned for this company!"
Фундисва Мхланга ожидает суда за то, что обнародовал данные о незаконной генетической исследовательской программе MNU.
Fundiswa Mhlanga is currently awaiting trial for exposing MNU's illegal genetic research program.
Шеф просил передать, что ожидает вас в своем кабинете.
Τhe chief is waiting for you, in his office, de la Bath.
Боюсь, что вас ожидает час Опры!
I need an hour of Oprah.
Никто не ожидает, что он придет один, Дин.
There's no way they're expecting him to come alone, Dean.
Я уверенна, что толпа ожидает намного большего чем это.
I'm sure the crowd is expecting a lot more than that.
Чего она ожидает?
What does she expect?
Каждый раз, когда я приезжаю домой, меня ожидает чудесный прием.
Every time I came home, it was this wonderful homecoming.
Никто не ожидает увидеть гоминидов, которые учатся использовать кости в качестве оружия
No one expects to see Hominids learning to use bones as weapeons.
Он ожидает вас на корте для сквоша.
He's expecting you on the squash court.
"Мир всё ещё ожидает каких-либо новостей из Thames House."
'The world is still waiting for any news from Thames House.
И я не думаю, что это то, чего ожидает Лев.
Well, I think I do. And I don't think it's what Leon expects.
А я отправлюсь в Ривенделл, где ожидает меня Элронд Полуэльф.
I go now to Rivendell, where Elrond Halfelven awaits me.
Вас ожидает удивительное приключение :
You're expected, for the greatest of adventures :
Д-р Лайтман ожидает Вас.
Dr. Lightman is waiting for you.
Вот и знай после этого, что нас ожидает.
O Lord, we know what we are, but know not what we may be.
Обычно все говорят, что это был "Англия ожидает, что каждый муж выполнит свой долг", но...
Well, it's commonly quoted as, "England expects every man shall do his duty," but...
Зато были флаги для "Англия" и "ожидает" Поэтому сообщение было изменено на "Англия ожидает, что каждый муж выполнит свой долг"
But there was one for "England" and one for "expects", so it became, "England expects that every man shall do his duty", yeah.