English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ О ] / Основываясь на чем

Основываясь на чем traduction Anglais

59 traduction parallèle
- Основываясь на чем?
- Based on what?
- Основываясь на чем? - Сэр- - - Основываясь на чем, но сделал это заявление?
Based on what is he making that claim?
Ты сделал его главным подозреваемым, основываясь на чем, на догадке?
You're making him prime suspect, based on what, a hunch?
Основываясь на чем?
Based on what?
Основываясь на чем?
And based on what?
Основываясь на чем?
Based on what? !
И я должен принять вашу теорию основываясь на чем?
And I should accept your theory based on what?
Выходит, вы покупали акции, основываясь на чем?
So you bought your stocks based on what?
Основываясь на чем?
Based upon what evidence?
- Основываясь на чем?
Based on what?
Нельзя жить, основываясь на чем-то, во что ты не веришь.
You can't live your life based on something you don't believe.
Но ты можешь покончить с жизнью, основываясь на чем-то, во что ты не веришь?
But you can end your life based on something you don't believe?
Полагаю, множество людей узнают что-то о людях основываясь на чем-то, что они слышали в прошлом.
Guess a lot of people are learning stuff about people based on stuff that they've heard in the past.
Основываясь на чем, если быть точным?
Based on what, precisely?
И даже, если бы то, что я видела было возможным, я бы снова оказалась одна, борясь за что-то, чего не могу понять, основываясь на чем-то, чего не могу объяснить.
And even if I thought what I saw was possible, I will be alone again, arguing a case I do not understand based on something that I cannot explain.
Основываясь на чем, на интуиции?
Based on what, your gut?
Основываясь на чем, Блейк?
MATT : Based on what, Blake?
основываясь на чем-то неочевидном.
We can't sue based on implication.
– Основываясь на чем?
Based on what?
Ограничения нормального подпространства не применимы к трансварпенным переменным но я могу сказать, основываясь на расстоянии, которое мы покрыли во время прохождения сквозь канал скорость должна быть по крайней мере в 20 раз выше чем наша максимальная варп скорость.
Normal subspace limitations don't apply to transwarp variables. But I'd say based on the distance we covered during our trip through the conduit, the speed would have to be at least 20 times faster than our maximum warp.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Well, Data can move pretty fast even over rough terrain, but based on what we know about the Borg, I don't think they should be able to move any faster than you or I.
Но, основываясь на том, что вы нам рассказали, думаю, беспокоиться не о чем.
But, based on what you've told us I don't think you have anything to worry about.
Основываясь на чем? Ты ведь не ожидаешь, Хелен, что я тебе отвечу
You think Rhys murdered Joy.
Основываясь на симптомах, вы больше, чем социально употребляли.
- Based on the symptoms, you're a lot more than a social user.
Да, но основываясь на том, что камера экранируется, чем еще это может быть?
No, but based on the shielding around the chamber, what else could it be?
То есть я должен рискнуть своей жизнью, основываясь на чём-то... что ты видел в фильме "Танго и Кэш"?
So I'm supposed to risk my life based on something... that you saw in the movie Tango and Cash?
Лучше я предпочту быть остаток моей жизни подводником, чем нести ересь и разрушить карьеру человека, основываясь на слухах.
At the risk of heresy, I would rather be snorkeling for the rest of my life than destroy a man's carrier based on a rumor.
Если я вам дарю вот эту корзинку с подарком, основываясь только на этом действии, и ни на чем другом, предположите и опишите предполагаемые отношения существующие между нами?
- Yes? If I were to give you this gift basket based on that action alone and no other data infer and describe the hypothetical relationship that exists between us.
То есть, вы пытаетесь мне сказать, что Томми мог сделать это, основываясь на чём-то воображаемом.
So what you're saying is that Tommy might have done all of this based on something that was imaginary.
Кэмерон позволила срезать пациентке череп, основываясь ни на чём, кроме дохлых мух и сопливого носа ребёнка.
Cameron's letting him cut into our patient's skull based on nothing but dead bugs and someone else's runny nose.
И пытаюсь уговорить Его Величество назначать членов Совета, основываясь на их заслугах, и ни на чем более.
And I'm trying to persuade His Majesty to appoint councillors based upon merit, and nothing else.
И они выдавали эти теории просто так, ни на чем не основываясь.
They're just making it up as they go along. Based on nothing at all.
И основываясь на количестве пота, который скапливается на лбу... крупный... более чем вероятно.
And, based on the amount of sweat that's accumulated on your forehead... gross... is more than likely.
Основываясь на чём?
Based on what?
Основываясь на ободранной травме и осколках в руках, кажется, что жертва пряталась прежде чем ее вытащили из-под кровати.
Based on the abraded injuries and splinters in her hands, it would seem that the victim was hiding before she was dragged out from under her bed.
Значит, вы вызвали саперов основываясь на... на чем, на предчувствии?
So you called in a bomb scare based on... on... on what, a hunch?
Основываясь на природе и серьезности ран, у жертвы было 5, может 10 минут, прежде чем он истек кровью.
Well, based on the nature and the severity of the wounds, your victim maybe had only five or ten minutes before he bled out.
Я просто считаю, что мы должны принять этот вариант так же как и другие только основываясь на фактах, ни на чем более.
I just think that we should approach this case like any other and focus on only the facts, nothing else.
Если быть абсолютно честным, мне все равно потому что момент, когда я начал делать решения основываясь на ее решениях, я дал ей чертовски намного больше власти надо мной, чем следовало совершенно незнакомому человеку.
To be perfectly honest, I don't care because the moment I start making choices based on her decisions, I've given her a hell of a lot more power over my life than I am quite comfortable ceding to a perfect stranger.
И на чем основываясь?
On what grounds?
У него признаки сужения сосудов, но окоченение тела более ускорено, чем я ожидала, основываясь на температуре тела.
Well, he has signs of vasoconstriction, but his rigor is more advanced than I'd expect, given body temperature.
Убил их и, основываясь на том, что сказала Джей-Джей, провел еще час в попытке найти то, за чем пришел.
Killed them, and then based on what JJ said, spent another hour trying to find what he was looking for.
Основываясь на длине этих проколов, это скорее ножевые ранения, чем следы зубов.
Based on the length of these punctures, these look more like stab wounds than damage from teeth.
20 %... Основываясь на том, что я случайно услышал, это должно быть более чем достаточно, чтобы профинансировать мою кампанию до дня выборов.
Based on what I accidentally overheard, that should be more than enough to fund my campaign through election day.
- Основываясь на чём?
Based on what?
Ты красивее, чем я ожидала, основываясь на твоём тарифе.
You are prettier than I expected, based on your rate.
Основываясь на ваших симптомах и всём, о чём мы говорили, я весьма уверена.
Well, based on your symptoms, and everything we've talked about, I'm pretty fucking sure.
Основываясь на чём?
Based on what evidence?
Основываясь на текущей скорости полёта, менее, чем через час.
Based on current airspeed, it could be less than an hour.
Мы должны найти ответ, основываясь на чём?
We're supposed to solve this,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]