Особенно traduction Anglais
14,861 traduction parallèle
Особенно я.
Especially me.
Ты спас наши задницы, особенно Хесуса.
You really saved our asses, mostly Jesus's.
Когда ты под прикрытием, иметь девушку – это большой риск, особенно, если она тут работает.
When you're undercover, you can't risk having any girlfriend, much less someone who works here.
С вашей стороны очень любезно это сказать, особенно учитывая то, что они вас уволили.
That's very kind of you to say, especially since they fired you.
Особенно, с женщинами.
Especially with women.
Особенно на нижний девятнадцатый.
Specifically, mandibular 19.
" Особенно, если пообещать, что в ближайшие годы он получит
" Especially if we promise him in the coming years
Она милая принцесса, такая добрая, она приглашала меня оставаться в её доме, особенно во время дождя
And she a lovely princess, so kind, she invited me to stay at her house, especially when it rained.
Мы мечтали стать профессиональными футболистами, и особенно мне запомнились слова О Джея
We were really braggadocious, you know. We were like, "I'm gonna be a pro football player," and O.J. said something that really struck me.
Особенно в 10 лет.
Especially at 10 years old.
Особенно с женщинами.
Especially with women.
Особенно, когда ты вспыльчивая.
I think especially when it makes you crabby.
Суд заявляет, что юрист должен соблюдать адвокатскую тайну, особенно когда клиенты сознаются в преступлении.
The court says a lawyer needs to maintain client confidentiality, especially when they confess to crimes.
Честно говоря, мы не были особенно близки.
If I'm honest, we were never close.
Они запрещены как устройства, не имеющие направленного действия, и от которых гибло слишком много гражданских лиц, особенно женщин и детей.
They're banned, indiscriminate devices that killed way too many civilian women and kids.
Я больше не хочу знакомиться с женихами, особенно с такими кретинами.
I do not want to meet any more suitors, especially not that cretin.
Вообще-то, я потратил всю свою жизнь на поиски действительно особенной женщины.
Actually, I've spent my whole life looking for a woman of real substance.
Особенно сегодня.
Not today of all days.
Но я бы никогда не подвергла опасности жизнь своих коллег. Твою особенно.
But I need you to know I would never do anything to endanger anyone in law enforcement, especially you.
Ты должен быть в форме. Теперь особенно.
You got to have your mind right, especially now.
— Я не потакаю и не веду переговоры с террористами, особенно если они не люди.
- I don't pander and I don't negotiate with terrorists, especially non-human ones.
Особенно меня.
Especially not me.
Особенно, если там Охотники.
Especially if there are Hunters out there.
Особенно когда веселье только начинается.
Especially when things are just starting to get interesting.
Александр чувствовал себя виноватым, особенно оставляя Йена.
Alexander felt guilty, especially about leaving Ian.
Нет покоя грешникам, особенно в Лондоне, и я решил писать её здесь.
No rest for the wicked, particularly in London, so I thought I'd write it here.
Значит, время летит совсем не быстро. Особенно когда ты обкурен, как я сейчас.
Time sure does move slow, especially when you are as high as I am right now.
И особенно девушку
I mean, especially not a girl.
Мы понимаем, вам сейчас, должно быть, особенно трудно.
We're aware it must be particularly difficult for you at this time.
Твоя тётя Деб была особенной леди.
Your aunt Deb was a special lady.
Да, но сегодня было особенно хорошо.
Yeah, but today was especially good.
Особенно когда он у меня по всему лицу. ( шутка на игре слов jazz - джаз, jizz - сперма )
Especially when I get it all over my face.
Особенно когда охотится на молодых женщин.
Especially when preying on young women.
Тот факт, что ты женщина, – это преимущество, особенно перед мужчинами.
Now, the fact that you're a woman is an advantage, especially over men.
Особенно ты.
You especially.
Я просто хочу понимать в общем, что происходит в твоей жизни, особенно если это касается меня. Нас.
I just want to have a sense of what is going on in your life, especially if it affects me - - us.
Да, я волновался, что в издательствах, особенно таких старых, как Эмпирикал, есть только реликты вроде Чарльза и Дайаны, но вы обе здесь... и мы буквально на передовой, способные сделать это... с книгой.
Yeah, I was worried that a publishing house, especially one as old as Empirical, would be nothing but relics like Charles and Diana, but you two get it... You get that we are literally on the cusp of being able to do this... with a book.
У баристы был особенно плохой день и она загрузила им меня.
The barista was having a particularly bad day and felt like sharing.
Присутствие пожарного, особенно офицера, привлечёт внимание и возможно пойдёт на пользу в сборе денег.
Having a first responder there, especially an officer, would do wonders for raising visibility and possibly some additional cash.
Мы были неразлучны, особенно после того, как мама бросила нас.
We were inseparable, especially after my mom bailed.
Когда это ты решила ими заняться, особенно теми, для которых нужны : бараньи ножки, коровье сердце и четыре мешка свиных кишок?
Well, since when do you do experiments, especially ones that involve lamb shanks, a cow heart, and four bags of pig intestines?
Особенно, если это поможет поймать того, кто это сделал.
Not if I can help you catch whoever did this.
Особенно когда такое количество территорий объявляет о независимости.
Especially with so many of our dominions demanding independence.
Особенно учитывая моих 5 тысяч подписчиков в Твиттере. А это много?
There are duties, especially with my 5,000 Twitter followers.
Особенно неприятно, когда они помогают убийцам.
I'm especially displeased when they help murderers.
Зацепок стало меньше ; особенно с тех пор, как несколько военных вождей в Ливии объявили о своей преданности ему.
Leads are scarce ; they're growing scarcer since several prominent warlords in Libya declared their loyalty to him.
Особенно, когда девушке разбили лицо.
Especially when a lady almost gets her face bashed in.
Не стану лгать – ты всегда была особенной.
Well, I won't lie. You were always a favorite around here.
И это очень плохо. Для тебя, для нас, и, особенно, для неё.
This is very bad for you, for us, and particularly for her.
Ага, особенно ты.
Yeah, you really weren't.
Особенно Грег.
They pushed hard, especially Greg, but she held up.
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно если учесть 40
особенно те 53
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно если учесть 40
особенно те 53