Особенно с тобой traduction Anglais
95 traduction parallèle
Я хотел бы иметь детей, особенно с тобой.
I would love to have children with you.
Особенно с тобой!
Being talked at, bores me even more.
Особенно с тобой.
Especially you.
Особенно с тобой, Томас Бергер.
Especially not with you, Thomas Berger.
Особенно с тобой, милый.
Especially you, baby.
Особенно с тобой.
Especially with you.
Что она имела в виду? "Особенно с тобой"?
What did she mean by that? "Especially you."
Нет, серьёзно. Что за часть про "особенно с тобой"?
No, seriously, what was the "especially me" part about?
Особенно с тобой.
Especially to you.
Но это определённо приятно вернуться обратно, особенно с тобой.
But it sure does feel good to be back, especially with you.
Я не хочу это обсуждать, особенно с тобой.
I don't want to talk about this, especially to you.
Особенно с тобой. Да ладно, Чито.
Come on, chito.
И я никогда не позволю себе поступить так снова, особенно с тобой.
And I am never gonna let myself do that again, and certainly not with you.
- Особенно с тобой, Пэм.
- Especially you, Pam.
Ты знаешь, мне действительно не до супер-секретной миссии, особенно с тобой.
You know, I'm really not up for a super secret mission, especially with you.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
For a woman to go out with you alone now with the eyes of Paris on you....
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
А дело, начатое тобой здесь, не может обойтись без тебя, особенно дело с Клеопатрой, которое зависит от твоего пребывания в Египте.
And the business you have broached here cannot be without you ; especially that of Cleopatra's, which wholly depends on your presence.
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было.
I don't even particularly want to do business with you anyway.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
I want to talk to you, rather I don't want to, I just tell you the facts and you get the hell out, I just tell you the facts and you get the hell out, especially after what I've just said.
Особенно насчет нас с тобой, Вольфганг.
Especially about us, Wolfgang.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
I couldn't agree with you more, especially that part about the sun.
.. Я с тобой, особенно сейчас.
You know very well I'm with you.
Я сказал Фрейзеру, что она большая зануда особенно по сравнению с тобой во время наших посиделок в баре. Но он устроил мне с ней свиданку.
I told Frasier I thought she was a big snooze, especially compared to the fun you and I have at the bar, but he stuck me with her again.
Почему не особенно со мной и с тобой?
Why not especially you and me?
- Да : с тобой было особенно сложно.
Yes. You were particularly difficult to place.
Поверь мне, очень хорошо, когда рядом с тобой кто-то есть,.. ... особенно, когда попадаешь в грозу.
And let me tell you it's nice to have someone sitting beside you, especially when you hit some bumpy air.
Я просто хочу тебе сказать, что с тобой я чувствую себя особенной.
I just wanted to let you know that... you make me feel special.
Уж поверь, никогда не мечтала бегать с тобой по помойкам. Особенно по окраинам Детройта!
Trust me, I never planned on being your Sundance kid, especially in the armpit of Motor City.
Я знаю, что в прошлом не была особенно любезна с тобой.
I know I haven't really been that super to you in the past.
Кто не хочет встречаться с тобой? Особенно после того, как увидели тебя в новостях.
Who doesn't, especially after seeing you on the news.
Я особенно начал видеться с тобой, потому что с тобой не работали хирурги.
I specifically started seeing you because you haven't had work.
И когда ты кому-то нравишься, трудно не обращать на это внимания, особенно, если твой парень-муж с тобой не разговаривает.
And when someone likes you, you can't help but likthem back, especially if your boyfriend / husband isn't speaking to you.
О, Клайд разослал всем электронные письма о том, что мы должны быть особенно любезны с тобой по просьбе мистера Ван Хорна.
Oh, clyde sent everyone an e-mail saying that We had to be particularly nice to you Per a mr.
Особенно когда он услышит, что чемпион Капуи провел с тобой экскурсию по лудусу.
Even more so when he hears the champion of capua himself Has given you a tour of the ludus.
Да, и это очень тяжело для него быть рядом с тобой, особенно на твоих восхитительных обедах, на которых ты...
Yeah, and it's just - - it's very hard for him To be around you, especially at your... Magical brunches where you're just - -
Так что хотя бы я с тобой могу поговорить, особенно если речь идет о девушке.
At least i can talk to you, especially if you need someone to talk to about girls.
Мне нет оправдания за то, что я сделал, особенно за то, что я сделал с тобой.
"There's no excuse for what I did, " especially what I did to you.
Простите за всё проблемы, которые я вам создала но особенно за то, как я поступила с тобой, Дэн
I'm sorry, too, for everything I did that caused problems, but especially for the way I acted with you, Dan.
Ты не должна позволять обращаться с тобой как с мусором, особенно друзьям.
You shouldn't let anyone trash-talk you, especially your mates.
И я всегда хотела встретиться с тобой, особенно теперь, когда Эми живет с Рики.
And I've always wanted to meet you, especially now that Amy is living with Ricky.
И я обещаю, что ночь окончания школы будет особенной для нас с тобой.
And I promise, graduation will be special with just the two of us.
Мне так жаль... что большую часть времени, когда я была с тобой, особенно, когда ты была младше, я лишь причиняла вред.
I'm sorry because... most of the time that I was with you, especially when you were younger, I was just so overwhelmed.
Она вечно выглядела недовольной, особенно, когда была с тобой.
She never really looked happy, especially when she was with you.
Послушай, ты просто не можешь ходить и обвинять студентов в том, что они хотят секса с тобой, особенно при свидетелях.
Look, you can't just go around accusing students of wanting to have sex with you, especially not in front of witnesses.
Поэтому, когда я узнала, что ты снова в городе, я подумала, дай зайду и увижусь с тобой лично, особенно учитывая твою привычку быстро отовсюду сбегать.
I thought I'd come by and catch you in person, especially since you have a habit of bolting so quickly from places.
Я всегда все говорю неправильно, особенно рядом с тобой.
I always say all the wrong things, especially around you.
Ваше онлайн резюме, особенно эти фотографии с тобой и твоими довольно смелыми подборками нарядов.
I have to tell you, I am very impressed with your online resume, especially this gallery of you and your rather bold clothing choices.
Не реагируй на него. Особенно если рядом с тобой находится Тодд.
Under no circumstances should you react to this message.
Хотя и тяжело, особенно когда человек, за которого ты умрешь не хочет с тобой разговаривать.
It's hard, though, especially when the person you'd die for doesn't want to talk to you.
Я не боюсь, особенно – рядом с тобой.
I'm not afraid, especially when i'm with you.
особенно сейчас 238
особенно с тех пор 50
особенно сегодня 38
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
особенно с тех пор 50
особенно сегодня 38
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269