Отвлекать traduction Anglais
657 traduction parallèle
♪ Создана, чтобы отвлекать нас от боли ♪
♪ Meant to distract us from the pain ♪
Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках, а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете.
Then you forged Robert's signature to the other checks... and had Polly keep him busy until you cashed them.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади.
All you have to do is go and talk to those men in the front... while I let Baby out the back.
Эй, хватит их отвлекать.
Hey, stop bothering those guys.
Я не хотела отвлекать тебя от премьеры...
I didn't want to bother you tonight, premiere and all.
И я никогда не буду отвлекать Вас, если Вы сами не захотите отвлечься..
And I'd not do one single thing to distract you, unless you wanted to be distracted.
Как только он закончил свою первую книгу, он сказал, что мы поедем в Африку. Я не хотела его отвлекать. Я думала, что если я скажу ему, то что-то потеряю.
If I tell him about thid anchor, thid child... thid - thid load of redpondibility -
Уходи, Анатоль,.. ... ты будешь отвлекать нас.
- Go away, Anatole, you'll distract us.
Но он приказал не отвлекать его чем-либо.
He gave orders not to be disturbed by anyone.
Я пойду поговорить с командиром отряда, а вы выдвигайтесь, пока я стану его отвлекать.
I'm going to go talk to the platoon chief, so get in line with them while I talk to him.
Перестань отвлекать меня из-за пустяков!
Don't bother me for nothing!
Не хочу вас отвлекать, но не развернули бы вы мою лошадь?
I don't wish to interrupt your thoughts, but would you turn my horse around?
Одни будут отвлекать далеков у городской стены А другие попробуют атаковать со стороны гор.
The one to distract the Daleks on the city wall side and the others to try and force a way through the mountains.
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
Well, we don't wanna take any more of your time, Mr. Endicott.
Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его.
He's performing so well, we can't disturb him now.
Чтобы достичь этого, они пожертвовали всем, что могло отвлекать их.
To achieve it, they've apparently sacrificed anything which would tend to distract them.
Я не хочу вас отвлекать от того, чем вы заняты.
Take off glasses. Look concerned. " I can explain that.
Не буду бегать и отвлекать ее от работы.
I most certainly will not nip'round and fetch her. She's busy.
Ты давай в обход справа, а я по краю обрыва отвлекать буду.
You circle around to the right, I'll draw their attention to the cliff.
Вместо того, чтобы отвлекать стариков, ты завлекаешь девушек!
Instead of keeping the old folk at bay you seduce the girls!
Даже воробьи не залетают. Там нам будет удобно. Не будет ничего отвлекать.
A quiet place, with not a soul around.
Буду отвлекать внимание. Ты поведешь грузовик. Ясно.
You'll be drivin'the truck.
Но вы должны признать, сэр, что нужна немалая храбрость, чтобы прийти сюда и отвлекать наше внимание, пока его люди похищали госпожу Роману.
You've got to admit, sir, it takes courage to walk in here, to distract our attention, while his men kidnap Miss Romana.
В Интерполе похоже привыкли отвлекать людей от завтрака по всяким пустякам?
Is Interpol in the habit of interrupting peoples'breakfasts for such matters?
Я больше не буду вас отвлекать, Джеймс.
I won't distract you again, James.
Имей в виду, меня нельзя сейчас отвлекать, я слишком занят.
Oh, yes. Mind you, I don't bother now, much too busy.
Не стоило тебе нас отвлекать
Why didn't date us?
Ладно, не будем вас отвлекать от занятий.
We'll let you get back to work.
Не хотел вас отвлекать, но где та Зона, о которой говорил старик?
I don't mean to interfere, but where is this Zone you were speaking of?
Не надо отвлекать Клемана.
Don't mind me.
Если их отвлекать, то это срабатывает, не так ли?
Blinding them seems to work okay, doesn't it?
Вылезай потихоньку и беги в лес, пока я буду их отвлекать.
Sneak out while I distract them here.
Ладно, не буду отвлекать.
I won't keep you from it.
Не хочу вас отвлекать...
- I don't mean to bother you...
- Не хотел вас отвлекать.
- I didn't mean to hang up on you.
А знаешь что... я ведь была в башне, и тогда он стал отвлекать меня тобою.
You know... I was in the tower when he used you to distract me.
Не хочу вас отвлекать, но вы Пол Шелдон?
I don't mean to bother you, but are you Paul Sheldon?
И не смею отвлекать вас от всей вашей работы, господин Мэрит.
Wouldn't want to keep you from all your work, Mr. Merritt.
- Без проблем, я буду отвлекать его сколько потребуется.
He's dying to stick one of those missiles up my ass. Let's go!
А Элейн будет его отвлекать.
And Elaine is gonna keep him busy.
Мне неловко отвлекать Вас, но это действительно срочная работа.
I'm sorry to bother you with it but I need it done quickly.
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Ну, тогда мы не будем вас больше отвлекать.
Well, do not interrupt more.
Да, не буду отвлекать тебя от работы.
Yes, I musn't keep you from your work.
Я не хотел отвлекать вас, сэр.
I didn't want to disturb you, sir.
Сударь, надеюсь, у Вас достаточно веская причина, чтобы отвлекать меня от дел.
You'll soil everything. You disturb my duty of State.
Ты не можешь отвлекать агентов для того, чтобы они следили за твоей женой.
You can't pull agents off a priority surveillance to follow your wife.
Ванда, в следующий раз одень блузку, которая ещё больше будет отвлекать актёров!
You creaky motherfucker! Wanda, next time can you wear a shirt that's a little more distracting to my actors?
Не смею больше отвлекать вас от вашей очаровательной партнерши.
I'll not detain you longer from your bewitching partner!
Не буду отвлекать вас от бумажной работы.
I'll let you get back to your paperwork, then.
Я не хотел отвлекать Вас от обязанностей, доктор.
- l won't keep you, Doctor.