Отклонить traduction Anglais
241 traduction parallèle
" же встревоженный немедицинским злоупотреблением своего открыти €,'офманн посоветовал — андозу отклонить за € вление Ћири.
Already alarmed by non-medical abuse of his discovery
Вот почему я полагаю, что вполне оправданно рекомендовала комитету отклонить ее заявку.
So I think I was perfectly justified in advising my committee not to allow her claim.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
In the event that you find the accused guilty, the bench will not entertain a recommendation for mercy.
Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
I appreciate your proposal regarding Miho, but I've decided to decline.
Вы хотите отклонить моё приглашение?
If it annoys you, turn it down.
А ты пытался отклонить приглашение Бланш?
Did you ever try refusing one of Blanche's invitations?
Я вынужден отклонить.
I am forced to contest that.
Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить.
We thank you for your kind offer of assistance, although we must decline it.
Если мы не прибудем на точку отражения вовремя, отклонить астероид с курса станет физически невозможно.
It we don't get to that deflection point in time, it will become physically impossible to divert this asteroid.
Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов отклонить его курс.
The longer we delay, the less the likelihood of being able to divert it.
С такой самоуверенностью вы просто не сможете отклонить мою просьбу.
With such confidence, you can hardly deny my request.
Отклонить его!
Get him out of there!
Я хочу отклонить гиперпространственный туннель и отослать Нимонов прямиком в пустоту. К9?
K9?
Мальчики пусть поступают, как им угодно. А мы должны отклонить приглашение.
The boys must do as they like, but we must refuse.
Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth.
СОСО, ТЫ не МОГ бы ОТКЛОНИТЬ ЭТОТ ТОННЕЛЬ ИЗ-ПОД нас куда-то В СТОРОНУ?
Soso, couldn't you get that subway tunnel deviated from us?
- Прошу отклонить иск... - Они не были его...
You Honor, I move we dismiss claim for damages because those women...
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. Спасибо.
I strongly recommend you to reject his tender..... by voting for management's restructuring of the stock.
Представьте себе, отклонить возможность работать с легендой шоу-бизнеса.
Imagine turning down an opportunity to work with a legend in the show business.
Собрать побольше голосов против предложения Джойс - единственный путь отклонить его.
Turning out in force to oppose Joyce's proposition is the only way to get it thrown out.
отклонить предложение мисс Бинг?
Would it not be possible for you to go to Totleigh Towers, but decline to carry out Miss Byng's wishes?
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
On what grounds do you ask that I deny extradition?
Вы рекомендуете отклонить запрос.
You're recommending that we deny that request.
Благодарю за доверие но я вынужден отклонить предложение.
I thank you for your confidence but I must decline the offer.
Прошу отклонить петицию и на этом закончить.
The petition should be dismissed and we should go home.
И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его.
And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline.
Извините меня, На'Фар, но я должен отклонить вашу просьбу.
I'm sorry, Na'Far, but I have to deny your request.
Шеф, Дакс предполагает, что мы не можем рискнуть использовать тяговый луч, чтобы отклонить комету.
Chief... Dax feels we can't risk using tractor beams to deflect the comet.
Теперь, когда комета развалилась на небольшие куски, мы можем отклонить их тяговым лучом?
Now that the comet's been fractured into smaller pieces can we use the tractor beams to deflect them?
Шакаар должен отклонить петицию о вступлении в Федерацию.
Shakaar should drop the petition to join the Federation.
Как мы можем отклонить иск, если она не говорит, что не чувствовала преследований?
How do we dismiss the claim if she doesn't say she didn't feel harassed?
Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс.
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit.
Ќо... боюсь, мне придетс € отклонить ваше предложение.
But... I am afraid I have to decline your offer.
найти способ отклонить ее абсурдное требование.
Find a way to dismiss her preposterous claim.
Также хотел бы отклонить "бум" на основании двусмысленности.
I'd also be seeking to strike "thwap" on grounds of ambiguity.
Это значит, что мне придётся отклонить предложение Донни.
This does mean I'm gonna have to turn down Donny's proposal.
Это была вражеская попытка отклонить меня от моей цели.
It was an attempt by the enemy to divert me from my target.
- Как кто-то может отклонить приглашение на фотосессию с Президентом?
- Decline a photo op with the president?
Но у меня нет конституционных оснований отклонить этот закон если вы передадите дело в Верховный суд.
But I'd have no constitutional basis to strike down the law in the Supreme Court.
Мисс Мак Нил, я должен отклонить ваше предложение о женитьбе.
Miss McNeal, I must decline your offer of marriage.
Так сделайте мне предложение, которое я не смогу отклонить.
Then maybe you'd like to make me an offer I can't refuse.
Cпасибо за то, что не забывает, но я вынужден отклонить его предложение.
Thanks for thinkin'of me, but I've gotta decline.
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
Тогда мы сможем принять его или отклонить. О чем точно мы его просили?
What exactly did we ask him for?
Вопрос в том, может ли судья отклонить закон об однополых браках?
Can a judge overrule the legislature on same-sex unions?
Мы просим отклонить слушание.
We waive reading.
Если Кейт приведёт веские доводы, Майкл может отклонить его.
If Kate makes a good case, Michael might throw it out.
Знаешь, когда я только ступил на этот корабль... я бы не смог отклонить такое предложение, но потом я встретил одного старого киборга, который сказал мне, что я могу проложить свой собственный курс.
You know, when I got on this boat... I would've taken you up on that offer in a second... but, I met this old cyborg... and he taught me that I could chart my own course.
- Вы не можете отклонить это. - Вы действовали не по порядку... и в нарушение норм суда, агент Скалли.
- You're out of order... and in contempt of court, Agent Scully.
- Вы не можете его отклонить.
- You can't dismiss it.
Я вынужден отклонить щедрое предложение вашего превосходительства и прошу отправить меня в Уэст-Пойнт, если ваше превосходительство сочтёт меня достойным этой должности.
I have to refuse the generous offer of, Excellency. Please command over West Point, If Excellency considered that I am capable of doing so.