Отправился traduction Anglais
2,654 traduction parallèle
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла.
When I thought that the sheriff's department picked her up, I went down to Shelby and I asked for his help, but she vanished.
Я остался на пресс-конференции, а потом отправился домой.
I stayed for her press conference, then I went home.
Мы знаем, что он был в ювелирном магазине. но куда, по нашему мнению, он отправился оттуда?
We know that he was in the jewelry store, but where are we thinking that he went from there?
А человек, который сражался рядом со мной, отправился на тот свет из-за вашей грёбаной трусости!
While the man who stood ground beside me was struck from this world for your fucking cowardice!
Возможно, если бы небольшой отряд отправился к Синуэссе, это подавило бы страхи...
Yet if a small force advanced upon above Sinuessa would assuage fear...
Спартак взял твой корабль, оставил тебя на берегу, а сам отправился навстречу неизвестной судьбе.
And Spartacus commanding your ship, forcing you to shore as he sails towards uncertain fortune.
Я бы отправился навстречу более многообещающим возможностям.
I would move towards more promising opportunities.
Полагаю, ты надела это платье, поскольку хочешь, чтобы я с тобой отправился к Арнольду.
Well, I'm assuming you're in that dress'cause you want me to go with you up to Arnold's.
Тогда он отправился поговорить с Капениаком.
That's when he went to speak to Kapeniak.
Товарный поезд на Де Мойн только что отправился.
The freight train just left for Des Moines.
Я тоже отправился туда.
I went there, too.
Ну, тем не менее, я отправился в лестную чащу.
Well, I headed off into the wilderness on my own anyway.
- И когда он отправился на мельницу, вы оставались здесь?
And when he left to go to the mill, you stayed here?
Когда Роджер Сеймур отправился на мельницу, вы поняли, что это ваш шанс.
When Roger Seymour headed off to the mill, you knew this was your chance.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла. Что...
When I thought that the sheriff's department picked her up, I went down to Shelby and I asked for his help, but she vanished.
Затем отправился в Синг Синг в 2011-м за ДТП со смертельным исходом.
Then went to Sing Sing in 2011 for vehicular homicide.
Папа отправился бороться с огнем
Dad's out fighting the fire.
Когда-то он был человеком, но когда меня призвали на войну с ограми, он хотел меня защитить, поэтому отправился на поиски кинжала Темного.
He once was a man, but when I got drafted to the ogre wars, he wanted to protect me. So he went in search of The Dark One's dagger.
Ты из-за этого отправился в этот тур? Чтобы сделать из Джулиет замену Рейне?
Is that why you came on this tour... to turn Juliette into your replacement for Rayna?
Они вечно вместе в пабе, и он отправился к ней однажды ночью.
They're always in the pub and he went round to hers the other night.
В начале съёмок Марк Дибл отправился в Амбосели, лежащую всего в паре сотен километров от Рвензори, чтобы снять тяжёлое положение местных животных.
At the beginning of the production, Mark Deeble travelled to Amboseli, just a few hundred miles from the Ruwenzoris, to film the plight of the animals there.
Чтобы узнать это, я отправился на автозаправку и наполнил бензобак, даже не выходя из машины.
To find out, I pulled into a petrol station and without even getting out, I brimmed its tank.
Потом я завел двухтактный, стокубовый двигатель и отправился в Лондон.
Then I fired up the two-stroke, 100cc engine and set off to London.
Потом я отправился по магазинам.
Then I went shopping.
После этого я решил узнать как тихо работает моя машина в электрическом режиме. Поэтому я отправился сюда.
Then I decided to find out just how quiet my car is in electric mode so I took it here.
Я отправился на фабрику.
I went to the factory.
" Моя дорогая мама! Я отправился в собственный путь....
Dear Mom, I've gone away.
Я знал, что Тревор отправился в Голливуд на прослушивания, но я не знал, что он стал знаменит.
Well, I knew Trevor went out to Hollywood and was auditioning, but I had no idea he was famous.
Мой предыдущий поручитель съехал и отправился в Лизбург. Это во Флориде.
My previous sponsor moved out and went to Leesburg.
Он уже отправился домой.
He has gone home already.
Ты знаешь что я бы лучше отправился в ад и обратно, чтобы вернуть ее домой, но я не могу!
You know that I would cross to hell and back to bring her home, but I can't!
Когда ты отправился в тюрьму сам, я понял, что ты не обманываешь.
When I heard that you had checked yourself into jail, I realized you couldn't be faking.
Глэдз отправился в ад на ваших глазах.
The Glades descended into hell on your watch!
Вот и все, птенец отправился в первый полет.
And just like that, the baby bird began to fly on her own.
Ещё один уличный пацан из Файв-Пойнтс отправился к создателю раньше времени?
Another Five Points guttersnipe meets his maker prematurely?
Он отправился в Северную Корею, что бы провести эксперимент.
He went to North Korea to do an experiment.
- Видишь ли, я - в списке тех, кто отправился в Россию.
- You see, I'm on the list of those who went to Russia.
Мики в одиночку отправился на встречу с информатором.
Mickey went to see this informant by himself.
Возможно до без десяти двенадцать, когда я покинул свой отдел и отправился ко всем остальным, чтобы встретиться с Её Королевским Высочеством.
Until perhaps ten minutes before 12, when I left my section and walked across with everyone else for the meeting of Her Royal Highness.
И вам его никогда не поймать, если он отправился в подвалы.
And you won't get him if he's gone down into the stacks.
Он отправился на Фэй Медисон.
He's going after Faye Madison.
И я отправился за ним в лабораторию "Золотого Берега" в Коммерсе, Калифорния.
So I went to the gold coast lab in commerce, california To pick it up.
Он отправился за Сморкалой.
He had to double back to get Snotlout.
Потому я отправился в Нью-Йорк, нашел чек от аренды.
So I went to New York, found the rental bill.
Ребята, я отправился домой.
I'm headed home, guys.
И отправился туда, куда он не смог..
And I'd sail to all the places he never got to go.
Зачем ты вообще отправился на рыбалку сегодня?
Why did you even go fishing today?
И куда он поехал, говоришь? Оказывается сын Юры Мамука отправился в Абхазию на войну.
- Yura's son to Abkhazia.
Как я посетил мир крест монстров и героев. Как мои мысли Пенелопа отправился в каждую ночь.
met monsters and heroes, how my thoughts turned to Penelope every night.
Сразу после свадьбы, которая свяжет меня с Неаполем Мой брат отправился сделать Napuljevom злейшим врагом.
Straight after my wedding - the wedding that shackles me to Naples - my brother sets sail to court Naples's greatest enemy.
Из-за этого гибнут наши солдаты отправился в Трою.
Because of her, our soldiers died at Troy.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36