English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Передать

Передать traduction Anglais

6,741 traduction parallèle
Он сможет передать только незначительное количество данных.
It can only transmit a tiny amount of data.
Не могу передать какое это утешение для меня.
Can't tell you what a comfort that is to me.
Мэнди, ты не могла бы просто передать ему трубку?
Mandy, would you please just put him on the phone?
Когда вы закончите здесь, ты бы мог передать Люку мой список?
When you guys are done out there, do you think you could give Luke my list?
Вам не удается передать замысел Шопена.
You don't get Chopin.
Просили передать вам.
Someone asked me to give it to you.
А Дэвид Ли - не друг, и они вместе придумали способ, заставить тебя выяснить, как передать деньги Хамасу.
And David Lee is no friend, and they both found a way for you to check on giving money to Hamas.
Ты должен передать кому-то известие.
You've a message to deliver.
Передать ему, что ты не придёшь?
Would you like me to tell him that you will not be back?
Не могла бы ты передать мне... соль?
Could you please pass the traitor... I mean, the salt?
Сейчас ваша цель взять яйцо и передать его друг другу а затем положить его обратно, в безопасное гнездо.
Now, the goal is to take each delicate egg and pass it from person to person, and then put back safely in its nest.
Прежде чем я уйду, хочешь что-нибудь передать маленькому Зорро Младшему?
Before I go, have you got a message for little Zorro Junior?
Простите, не могли бы вы передать мне мою газировку?
Oh, sorry, can you hand me my, uh, my pop... soda?
Нет, мы приехали передать послание, что и сделали.
No. We came to deliver a message, and we have.
Даже не могу передать, насколько это безумно.
I won't even try to express how twisted that is.
Понимаешь, передать это всё кому-нибудь, как он сделал для меня.
You know, pass it on to someone, the way he did for me.
Что ему передать?
Can I take a message?
Президент вмешается, чтобы передать суд гражданским?
Will the president intervene to allow for a civilian trial?
Я могу что-нибудь ему передать?
Is there something you want me to relay to him?
Используем выдвижной рычаг, чтобы передать сообщение.
We're using the retractable arm to tap out a message.
Передать не могу, как много для меня значит то, что вы пришли.
I can't tell you how much I appreciate you guys coming.
Мистер Джексон просил вам передать, что они начинают, мэм.
Mr. Jackson told me to tell you they're going in, ma'am.
Ему что-то передать?
Can I take a message for you?
Королева-мать говорит, что мне следует передать его моему наследнику.
My mother says that it should be passed on to my royal heir.
Ты можешь как-нибудь его мне передать?
Is there any way you could send it to me?
То есть, у нас недостаточно аметистов, и нет способа передать сигнал куполу?
So we don't have enough amethysts, and we don't have a way to transmit a signal to the dome?
Мне передать ей что ты думаешь?
Want me to give her your regards?
Пришло время передать все ясное послание что мы не потерпим от полиции притеснения цветных людей.
It's time for the Lyons to send a clear message they will not tolerate police harassment of people of color.
Тебе удалось передать талант и артистизм моего сына.
You were able to capture the talent and artistry of my son.
Так вот я хочу передать послание моему сыну Хакиму.
Well, I got a message I want to send to Hakeem.
И передать тебе приглашение на мой показ.
And to give you an invitation to my show.
Он помог передать СВР олигархам и дуракам.
He helped hand the SVR over to oligarchs and fools.
Я не могу по доброй воле передать это другому.
So I cannot, in good conscience, pass all of that on to someone else.
Она дала мне 20 баксов и сказала передать вам ключики.
Uh, she gave me 20 bucks and told me this key belongs to you.
Я могу передать вам записи с того дня, как мы снимали Боба перед домом Дугласа.
I can get the footage that we, that we shot that day, and the stuff in front of the, in front of Douglas'house, and share it with you.
Я бы, конечно, и сама могла передать его семье, но это было бы неловко.
I would've reached out to the family myself, but it was awkward.
А здесь стоило передать дело наверх.
The right thing would've been to kick it upstairs.
И даже, когда закончу, я могу передать тело только ближайшему родственнику.
And even once complete, I can only release him to next of kin.
Она собиралась передать его в ночь убийства.
She was going to give it to him the night they were killed.
Только после того, как генерал Вашингтон смог передать послание полковнику Прескотту, который был главным в американских войсках.
But their fortunes only turned after General Washington was able to get a message to Colonel Prescott, who was leading the American troops.
Это объясняет приказ Вашингтона, который тот просил Прескотта передать своим людям.
That explains the order Washington told Prescott to deliver to his men.
И этот микро-зажим согнет провод достаточно, чтобы передать нам информацию.
Our micro-clamping friend here will bend the cable just enough to leak a little light.
И это я должен передать его светлости.
And I have to tell His Lordship.
Просила передать тебе скотч и это.
Said to give you a scotch and this.
Не могу передать, как мы рады вас видеть.
Can't tell you how happy we are to see you.
Что же до моего двора, то я хочу передать им это послание.
As for my court, this is the message I want to convey.
Грейс... пожалуйста, ты могла бы передать это своей маме?
Grace... Would you give this to your mom, please?
Если король не поправится, если что-то случится с Сайрусом, я попрошу Парламент передать власть королеве.
Should the King not recover, and should something befall Cyrus, I'm going to ask Parliament to place the Queen in power.
Я попрошу Парламент передать власть королеве.
I'm going to ask Parliament to place the Queen in power.
- Можешь передать нам свой голос.
You can give us your proxy.
Словами не передать, что я испытал, увидев его.
I can't tell you how happy I was to see him.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]