English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Поддерживать

Поддерживать traduction Anglais

2,868 traduction parallèle
Было куда проще поддерживать твои мечты, когда ты мечтал помогать людям на Гаити.
It was a lot easier to support your dreams when your dream was helping people in Haiti.
Тогда ты должна его поддерживать.
And you know, you should support him.
Так что ты собираешься делать, а, поддерживать рабочий класс?
So what, you're going to, uh, support the working classless?
Я не знаю никого, кто смог поддерживать отношения на расстоянии.
I don't know anyone that has ever made a long-distance relationship work.
- Мэм! - Нет, я не буду поддерживать человека нарушил супружеские клятвы и лег в постель с другой женщиной.
- No, I will not be aiding and abetting a man breaking his marriage vows and laying with another woman.
За все эти чудесные воспоминания я благодарен, так что я обещаю, в её честь, что моя семья продолжит поддерживать это великолепное учреждение.
For all those wonderful memories, I am grateful, so it's in her honor that I pledge my family's continued support of this magnificent institution.
Это хороший способ поддерживать связь с моими внуками.
It was a good way of keeping up with my grandkids.
Не жди, что я помогу тебе поддерживать эту легенду.
Don't expect me to help you keep up that lie.
И каждый раз, когда кто-то будет поддерживать Скотта Уолкера...
Every time someone comes out in support of scott walker...
Когда ты переехала в Испанию, мы договорились поддерживать связь, но не договаривались ни с кем больше не встречаться.
When you moved to Spain, we said that we'd keep in touch but that we wouldn't be exclusive.
И я буду здесь, чтоб поддерживать тебя все время
And I'll be there to support you the whole time.
почему ты продолжаешь поддерживать с ним связь после его побега?
The thing I don't understand is, why did you continue to contact Jang Tae San, and meet him while he was escaping?
Это будет поддерживать его в состоянии удовлетворения и сохранит ему должность на долгие годы.
That'll keep him comfy, fellated, and in power for years.
Потому что существует тонкая черта между "прессовать" и "поддерживать".
'Cause there's a fine line between being pushy and supportive.
Возможно, время от времени вы будете мне нужны, чтобы поддерживать эти отношения.
I may need you from time to time to nourish that relationship.
Ты можешь поддерживать Джимми в достижении его мечты сколько угодно.
You can support Jimmy reaching his dream all you want.
Пришлось поддерживать порядок. Я не хотел показывать всему свету, что наши жизни развалились на части.
I didn't want the world to see that our lives..... had fallen apart.
Те из вас, кто знает меня, знают, что я не стану поддерживать коррупцию.
Those of you who know me know I won't stand for corruption.
Как его адвокат я должен поддерживать его решение.
As his attorney, I have to support his decision.
Преподобный Дрю сказал, мы должны... поддерживать... друг друга.
Reverend Drew did say that we should... support... one another.
Но разве не в вашей ответственности поддерживать талантливых учеников...
But isn't it your responsibility to encourage talented students...
Мы все приложим усилия, чтобы поддерживать - стандарты, которые Вы нам установили. - Чушь.
We'll all strive to maintain the standards you have set us, Miss Audrey.
Даже перестал получать свою пенсию, но как оказалось, отец Маркхэм продолжал его поддерживать.
Even stopped cashing his pension checks, but apparently Father Markham stuck with him.
- Собираешься поддерживать меня?
- You want to support me?
Я отдыхаю каждые четыре часа, чтобы поддерживать энергию.
I have to put away four times what I used to just to keep my energy up.
Мы общаемся, чтобы поддерживать друг друга.
We talk to each other for support.
Она мне сказала, что думает, что было бы неплохо для нее не поддерживать отношений, ни с кем из вас.
She said to me that she thinks it might be a good idea for her not to have a relationship with either one of you.
И самое удивительное, они в то же время могут поддерживать разговор.
And the more amazing thing, perhaps, is that, at the same time, they can have a conversation with someone.
Ты сам сказал, мы должны поддерживать хорошие отношения с ней.
You said yourself we must keep good relations with her.
Ты сам говорил, что нам нужно поддерживать с ними отношения и мы это и делаем.
You said yourself, we must keep good relations with them and that is what we are doing.
Не считай себя обязанным поддерживать со мной разговор.
Don't feel you need to make conversation on my account.
Ты должна сейчас как следует поддерживать Рэйдзи-сана. Да.
You have to support Reiji during his recovery.
Я не прошу, чтобы ты помогала – поддерживать меня нет необходимости.
I will not ask you to cooperate. Nor assist me in any way.
Нужно поддерживать ощущение отпуска, раз уж мы не получили номер с видом на океан.
- Needed to keep the vacation spirit alive since we didn't get the ocean view suite.
Она всё ещё платит за него, чтобы поддерживать "горячую линию".
She still pays to keep the hotline alive.
Он сказал, что довольно уверен, что отец продолжит поддерживать нас в Лондоне.
He said that it was his strong suspicion that Father would continue to gift us his support in London.
Я беспокоюсь потому, что ты втянула меня в это дело и заставляешь меня поддерживать жизнь ребенка, пока ты готовишься к фантастической процедуре, которая не сработает.
So all my anxiety is based on the fact that you brought me on this case and asked me to keep a kid alive long enough for you to do a fancy procedure that's not gonna work.
Буду поддерживать его показатели, но времени мало.
I keep diuresing him, but that's not gonna work for much longer.
Может меня не нужно поддерживать на горшке, но это не значит, что мне не нужна поддержка в других вещах, вроде домашней работы или отправки факса.
Just because I've got the hang of pooping and peeing in the potty doesn't mean I don't need your help with other things, like homework or faxing.
Я пытался поддерживать, пока мог, но когда он не смог совершить ни одного ареста...
I tried to keep it going as long as I could, but when he couldn't get any arrests...
Эти англичане, мы держим их в здании суда чтобы поддерживать покой, но, как выяснилось, покой им не нужен.
These English, we keep them at court to help keep peace, but it appears they don't want peace.
Церковь затем предложила поддерживать умерших в чистилище своими молитвами и совершая за них таинства, особенно принося за них евхаристическую жертву.
THE CHURCH THEN OFFERS TO SUPPORT THE DEAD IN PURGATORY BY ITS PRAYERS AND BY ATTRIBUTING TO PEOPLE THE BENEFITS OF THE SACRAMENTS, ESPECIALLY THE COMMUNION.
Единственный способ для нас пережить эту вечеринку - поддерживать друг друга в трезвости.
Okay, the only way we're gonna make it through this party is if we're sober buddies.
Нам нужно поддерживать связь.
We should've kept in touch.
И я буду поддерживать порядок, следя за всем и за счётом в частности.
And I'll be keeping the peace, everything on track and the score.
Алан Тьюринг предложил тест, идея которого была в том, смогли бы вы или нет поддерживать разговор с искусственным механизмом таким образом, чтобы вы не знали, что это был искусственный механизм.
Alan Turing posited a test which was whether or not you could conduct a conversation with an artificial machine in such a way that you wouldn't know it was an artificial machine.
- На этих улицах, в этих районах... я могу лишь поддерживать порядок.
Those ones, those neighborhoods- - I can only police'em.
Мы можем только поддерживать давление и позвать помощь.
We can just hold pressure and call for help.
Клянётесь ли вы любить и поддерживать их союз навеки вечные?
will you promise to love and support their married in all the days to come?
Ты же не будешь поддерживать Шабана, предателя?
You won't line up behind Chaban, a traitor?
Как убедить голлистов принять Ширака, если при этом они должны поддерживать чуждые им идеи?
How can we sell Chirac to the Gaullists, if we ask them to vote a law that goes against their beliefs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]