Подобном этому traduction Anglais
22 traduction parallèle
Не хочу обижать того, кто принес мне вино, но интересно, почему преемник великого Курзона Дакса согласился служить на корабле, подобном этому.
I do not wish to insult someone who brought me wine but one does wonder why the successor to the great Curzon Dax would consent to serve upon a ship like this.
Ты должен понять что для парня, вроде тебя, в месте, подобном этому единственная действительно безопасная комната – это каморка дворника.
Gotta figure, a guy like you, a place like this the only truly safe room would be the janitor's closet.
Ты должен понять, что для парня, такого как ты, в месте, подобном этому, единственная действительно безопасная......
Gotta figure, a guy like you, a place like this- -
В доме, подобном этому, обязательно должен быть
House like this, he's bound to have done it!
И ты не был бы человеком, если бы не боялся в месте, подобном этому.
- Where are you going? - To have a smoke. - This is only gonna take me a minute.
Я не перестаю удивляться, что человек с подобной репутацией делает в месте, подобном этому.
I can't help wondering what someone with your credentials is doing in a place like this.
Просто я никогда не была в месте, подобном этому.
I've never been in a place like this before. No?
И он меня бросил в месте, подобном этому- -
And he dumped me, in a place just like this...
Сью Сильвестр не уверена, что она хочет жить в мире, подобном этому.
Sue Sylvester's not sure she wants to live in that kind of world.
Я точно не жил в месте, подобном этому.
I definitely did not live in a place like that, either.
Когда-то я три месяца провел в месте, подобном этому.
I did a three month rotation at a place like this once.
Я вошёл в лоно церви, чтобы стать приходским священником в месте подобном этому.
I joined the church to become a parish priest in a church like this.
Должна признаться, если бы меня спросили на прошлой неделе, я определённо не смогла представить себя в месте, подобном этому.
I have to say, if you asked me last week, I certainly didn't see myself in a place like this.
Представь себе жить в месте, подобном этому.
Imagine living somewhere like this.
В месте, подобном этому.
In places just like this.
Мои родители всегда хотели, чтоб я закончил свои дни в месте, подобном этому.
My parents always hoped I'd end up in a place like this.
Я жила в местечке подобном этому.
I lived in places like this.
Нераскрытое убийство в деле, подобном этому... Да еще и ключевого свидетеля?
An unsolved homicide in a case like this... a key witness?
У меня бы вошло в дурную привычку жить в месте, подобном этому.
I'd be worried about getting addicted to living in a place like this.
- Особенно в месте, подобном этому.
Particularly in a place like this.
Конечно, девушке из Нью-Йорка непросто прижиться в месте, подобном этому.
How can a New York girl be expected to get her bearings in a place like this?
Никому нельзя доверять в месте, подобном этому.
You can't trust nobody in a place like this.