Полагаешь traduction Anglais
407 traduction parallèle
Полагаешь, это отравление стрихнином?
You believe it to be strychnine poisoning?
Ты полагаешь, я думала, это что-то другое?
What do you suppose I thought it was?
Ты полагаешь, я развлекаюсь, сидя здесь?
Do you think it amuses me to stay here, in the middle of all this?
Полагаешь, что никто не подхватит нас?
So suppose nobody stops for us, huh?
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
You don't suppose she'd stay in her room, do you?
Как ты полагаешь, почему Рода перестала приглашать друзей домой?
Why do you suppose Rhoda stopped inviting her friends here to the house?
Как ты полагаешь, почему она встречается с ними на улице?
Why do you suppose she started meeting them on the outside?
Ты всегда так полагаешь.
- You always have that feeling. Yes, but this time...
Как ты полагаешь?
How does it feel to you?
Ты же не полагаешь, что это шутка, верно?
You don't suppose this is a gag, do you?
Полагаешь, мне стоит продолжить твое избиение?
What do you suppose gives me such a boot out of slugging you?
Полагаешь, будет лучше, если позволить ей устроить скандал?
You think it'll do any good to have a thing like that noised around?
Ты полагаешь, Дж. Дж. крутит с этой молодой леди?
You suppose JJ is running around with that young lady?
А ты что полагаешь?
What do you think?
Мой дорогой Кэрил, ты полагаешь, что любовь, будет приятной?
My dear Caryl, do you expect love to be pleasant?
Полагаешь, он на самом деле ненавидит меня?
Do you think he really hates me, André?
Полагаешь?
Suppose?
Полагаешь...
You think that...
Ты полагаешь, я верю, будто нам необходимо бороться за Австрию и уходить за две тысячи миль от родного дома?
Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away?
Полагаешь, нет?
Suppose she isn't?
Ты полагаешь найти морской воздух в горах?
You expect to find sea air in the mountains?
Если полагаешь, что за ним нет должного присмотра... устрой его куда-нибудь
If you think he is not being looked after make some arrangement for him
И что, Ты полагаешь, что Вы сможете обмануть командира, да?
And they thought you could replace the skipper, huh?
- Полагаешь, он в беде?
You think he's been pinched?
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
I know, or I wouldn't do all this for FaugeI, who isn't even a friend Help me
Ты полагаешь...
Do you think- -
Ты полагаешь, что я была когда-нибудь счастлива?
You think I ever lived happily?
Или ты всерьез полагаешь, что эти малокровные создания преисполнены высшего духа, который посредством их заглядывает под юбки?
Or do you think the world spirit would give these bloodless creatures a peek under her skirts?
Ты полагаешь, мы не знаем как далеко ты зашел в своих отношениях с Базини?
Think we don't know how involved you've gotten with Basini?
И ты полагаешь, что эти Силурианцы ответсвенны за потери электроэнергии?
And are you suggesting that these Silurians are responsible for the power losses?
И в этом доме, ты будешь жить одна? Полагаешь, можно прожить одной?
Are you gonna live by yourself in such a big house?
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
Or do you mean that you love running the Bar Genet, not me?
Итак Жанна, ты полагаешь, что истинное чудо на земле - человек.
So, Joan... You believe that the real miracle on earth is man.
- раз полагаешь - так и есть!
- Once suppose - so it is!
Ты полагаешь, что...
You must think I'm... - You must lay much stress on...
- Ты так полагаешь?
- You would be?
Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы?
Do you reckon it'll get mum's approval?
Если ты так полагаешь, то я разорву отношения с Утимото И выйду против него.
Ifthat's howyou feel, I'll severties with Uchimoto and confront him.
Ты полагаешь мы найдем там разумную жизнь?
You think we'll ever find any real intelligent life out there?
Ты полагаешь, что для человека существует место, где бы он мог укрыться?
Do you think there's such a place where man can hide?
Ты полагаешь, что его здоровье может вызывать опасения.
You believe his health might be at stake.
Ты серьезно полагаешь, что мы должны это сделать?
Do you really think we have to go?
Ты полагаешь, эта потаскушка бросила его.
His tramp ditched him.
Тьi полагаешь?
Do you think?
Между прочим, Дорис, кажется, ты всё ещё полагаешь, что охотник тебя спасёт.
By the way, Doris, you seem to think that hunter will rescue you.
Ты полагаешь избавиться от нее?
Are you suggesting getting rid of her?
Ты полагаешь, что если Тапи Глоссеп услышит, как я пою эту чертову песню. Он тоже станет ее петь?
Do you suppose when Tuppy Glossop hears me sing that dashed song, he'll just stroll on a moment later and sing it too?
... даже сказала пару слов на церемонии. - Полагаешь, теперь она даст тебе развод?
- Do you suppose she'll give you a divorce?
- Я полагаю, вам нужна сестра? - Полагаешь?
- I expect you want my sister.
{ \ cHFFFFFF } Ты полагаешь?
- You think so? - You know...
А ты что полагаешь?
My dear Mr. Meer, wives are always problems.
полагаю 13417
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
полагают 39
полагаю да 34
полагаю так 24
полагая 152
полагает 27
полагаем 56
полагал 20
полагаете 106
полагаетесь на любого 56