Полагаю так traduction Anglais
1,649 traduction parallèle
Я полагаю так, исходя из достаточно обоснованной медицинской и психиатрической убеждённости в том, что он больше не нуждается в психиатрическом лечении, стационарном или амбулаторном.
I believe that, based upon a reasonable degree of medical and psychiatric certainty that he is no longer in need of any mental health services, inpatient or outpatient.
Полагаю так.
I guess so.
Полагаю так, как говорится уходят лучшие.
Guess it's true what they say- - all the good ones are taken.
Да, полагаю, что так.
Yeah, I suppose so.
Возможно, это связано с твоим боевым опытом, но... полагаю, ты продержался так долго благодаря способности перебегать, менять хозяина.
That's understandable, perhaps, with your war experience. You survived this long, I suppose, because of your ability to change sides. Serve any master.
Тут на дне небольшая трещинка... но, полагаю, вы и так в курсе.
Th-There's a little crack there just on the bottom, but I think you know something about that already.
Я так полагаю, это марихуана?
This would be marijuana, I take it?
И если уж так дело обстоит, я полагаю - выходи за Париса.
I think it best you married with Paris.
Полагаю, это немного упрощает жизнь, так?
I guess it complicates things a little bit less, right?
Ну, кроме того, тема праздника - принцессы, так что... полагаю, ты просто не уважаешь праздничные темы.
Well, also, it's a princess theme party, so... I guess you just don't respect party themes.
Так что полагаю, на тему вступления в брак молодым как идиот, у меня нет действительно сильных чувств.
So I guess on the topic of getting married young like an idiot, I have no real strong feelings either way. You know?
Так что, я полагаю, у моего клиента не было даже шанса.
So, I would guess that my client never had a chance.
Да, полагаю, что так.
Yes, I suppose so.
Так я полагаю, что колдуны Мартины уже не с нами.
So I assume that the Martin witches are no longer with us.
Но полагаю, кто бы это ни был, это будет не так уж трудно сделать.
But I'm guessing whoever it is is not gonna be too hard on the eyes.
Папочка должен был вчера вернуть сына, но, я так полагаю, так и не явился.
Daddy was supposed to bring the kid back yesterday, but I guess he didn't show.
Я так полагаю, вы уже все знаете, что необходимо знать касательно обеспечения безопасности, а?
Am I boring you? I guess you know everything there is to know about security, huh?
Я так полагаю, это не вы только что позволили сжечь дотла ваш единственный спутниковый узел связи!
I guess you didn't just let your only satellite uplink get torched to the ground!
А пока он не совершит ошибку, я полагаю, мы удовлетворимся сбором трупов, так что ли?
And until he makes a mistake, I guess we just satisfy ourselves picking up bodies, right?
Я так полагаю, он у вас есть.
I assume you have one.
Я так полагаю они наняли совсем не профи, а?
I guess they hired the wrong pros, huh?
Я так полагаю ты хочешь снова 80, как в прошлый раз.
I'm assuming you want 80 again, like last time.
Полагаю, это то, что вы должны говорить, не так ли?
Guess that's what you're supposed to say, isn't it?
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
By which, I believe you mean, "that's a damn good plan you got there, my darling son."
Так что, полагаю, я заработал ещё по крайней мере неделю езды в тобой.
So, I figure it earns me at least another week of riding with you.
Я полагаю, что она так же как все, просто обычная девушка.
I suppose she's just like anybody else, just a normal girl.
Я так полагаю и голову тоже?
Head too, I guess.
Полагаю, можно сказать и так.
You can call it that, I suppose.
Полагаю, мы не будем избегать друг друга, ведь так?
It's not like we need to be avoiding each other, right?
Ну, так полагаю, что вернется.
Well, I guess she's back.
Я хотел переехать сам, но ей нравится там. Полагаю, так будет лучше. Все утрясется.
I suggested moving, but he loves it there, so it's probably better that way.
Эта прелюдия могла быть написана и так, я же полагаю, что лучше сыграть так, как он.
Still, it could have been written that way. I really think Rachmaninoff's way is better.
Полагаю, так и есть.
I dare say it was.
Полагаю, коронер поступила так же.
I presume the coroner did the same.
В управлении сидят полные идиоты, но, полагаю, нам надо как-то с этим жить, и бороться, так ведь?
The department is run by a bunch of idiots, but I guess we just have to cope and all pull together, don't you think?
Социальная эволюция была задержана двумя мировыми войнами, так, что когда молодые - мы - в конце концов вырвались на свободу, полагаю, мы немножко взбесились, пересекли известные границы, разрушили старых богов и заменили их на...
Social evolution was delayed by two world wars, so when the young - us - oh... eventually broke free, I suppose we did go a little wild, crossed certain boundaries, defied the old gods and replaced them with...
Полагаю Натан выступить с заявлением сегодня, так что передай Дагу Пизу, что я подъеду после заседания суда.
Nathan's supposed to make his plea today, so tell Doug Pease I'm coming over right after court.
Полагаю, слова говорят сами за себя, не так ли?
I think the words speak for themselves, don't you?
Никаких надежд на сделку, я так полагаю?
No chance of a deal, I suppose?
Я полагаю, я просто не думаю так глубоко.
I guess I'm just not that deep.
Полагаю, он звонит, не переставая, с тех пор, как ты изменил статус на "ничто так не разжигает во мне пламени"
I'm assuming it's been ringing almost nonstop since you changed your status update to " nothing lights my fire
Так, полагаю на самом деле мы не можем избавиться от своего прошлого.
So I guess you really can't escape your past.
Не все так просто как кажется, однако я сделал копии всего, что, полагаю, имеет отношение к делу.
It's not as simple as that, I'm affraid, but I photocopied everything that I thought was relevant.
- Полагаю, ты так и сделала.
I imagine you did.
Полагаю, это надо так и понимать.
It's one way of putting it, I suppose.
Ну... я так полагаю.
Well... I-I think so.
Полагаю, я и так отняла у вас много бесценного времени.
I think I've taken up enough of your valuable time.
Я так полагаю,
I'm kind of guessing
Да, полагаю, что так.
Yeah, I guess so.
- Полагаю, что так.
- Guess so.
Полагаю, что так.
I suppose so.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55