Правосудие свершилось traduction Anglais
75 traduction parallèle
Правосудие свершилось.
Justice is done.
- Хочу, чтобы правосудие свершилось.
- I want to see justice done.
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
His only desire was that justice should be done and a sensible solution to this crisis be found.
Когда мы видим, что правосудие свершилось, мы возвращаемся к нашей обычной жизни, зная, что в следующий раз, когда этот страх вернётся, его ожидает та же неизменная участь.
Well, you were born to preach Armageddon. I'd swear you almost believed it. [Pincheon] Oh, I believe it... or I wouldn't prosecute.
Но если сделать это, то люди скажут : правосудие свершилось.
I am what will become of Maitre Courtois... the country lawyer, in 20 years.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
I can honestly say justice was served.
Какой-то сумасшедший выпустил в меня пулю. Правосудие свершилось. Кто знает?
A madman fires a bullet into my body, and justice is finally done.
Правосудие свершилось.
Justice was done.
Правосудие свершилось! 10 из 10.
Justice has been done, to the tenth decimal point.
Правосудие свершилось.
Justice has been served.
Значит правосудие свершилось?
So justice is done, isn't it?
Выходит, правосудие свершилось?
Well, then I'd say justice was served.
Смерть приходит в конце. Правосудие свершилось.
Death comes as the end and justice is served.
И правосудие свершилось.
And justice was done.
Правосудие свершилось
You were given justice.
правосудие свершилось?
Does it feel like justice now that we suffered like you?
Правосудие свершилось.
Justice is served.
Гаттузо мёртв, так что, на мой взгляд, правосудие свершилось.
Gattuso's dead so, as far as I'm concerned, justice has been served.
Я чувствовал, что правосудие свершилось.
It felt like justice.
По мне так правосудие свершилось.
Justice was done.
Достаточно будет узнать, что правосудие свершилось, милорд.
It will be enough to know that justice was done, My Lord.
Матильда заслуживает, чтобы правосудие свершилось.
Matilda deserves justice, and she will get it.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
You see, Mr Guilty Murderer, I'm the kind of person, I want to see those responsible brought to justice, but, you, you're the kind of person, if you had any information on someone like that, you'd keep it to yourself.
Чтобы быть уверенным, что правосудие свершилось.
Make sure justice was served?
И это был мой долг - проследить, чтобы правосудие свершилось во имя жертвы и его семьи.
It was my duty to see that justice was done for the victim and for his family.
"Голубая кровь". Сезон 4, серия 8. "Правосудие свершилось".
♪ Blue Bloods 4x08 ♪ Justice Served Original Air Date on November 15, 2013
Правосудие свершилось.
Justice has been done.
Я должен убедиться ради Мэтью, что правосудие свершилось.
I need to see justice done for Matthew.
Но знаешь, по мне так правосудие свершилось.
Otherwise, I'm content justice was served.
Считаете ли вы, что правосудие свершилось в деле Карнахена, миссис Купер?
Do you feel justice was served in the Carnahan case, Mrs. Cooper?
Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Justice done, problem solved.
Правосудие свершилось.
I delivered justice.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Now you have my word I will find whoever is responsible and make certain that justice is served.
Годами я думал, что правосудие свершилось.
For years, I believed that justice had been done.
Не думаю, что здесь правосудие свершилось, но, возможно, он прав, насилие в браке могло стать для Ив Лиддел причиной убить, хотела она этого или нет.
Get back to my station. Which is presumably how the mill used to be run. And why it went bust.
Так ведь правосудие не свершилось.
Because justice isn't being served.
Зато свершилось правосудие.
But at least you get to see justice served.
Мистер Стил.! Вы не думаете, что правосудие уже свершилось?
Don't you think justice has already been done?
Что бы ты сделал во имя того... чтобы свершилось правосудие?
What would you do... to see justice done?
Свершилось правосудие.
Justice is served.
Он знает, что это совершила Дейзи, и, как и мы, хочет, чтобы свершилось правосудие.
He knows it was Daisy and he wants to bring her to justice, just like we do.
Нет, я всего лишь наблюдатель, желающий только, чтобы свершилось правосудие.
No, I am purely an interested bystander here who wants to see justice done.
Правосудие свершилось!
I...
Защищать людей, которые не могут себя защитить и попытаться сделать всё, чтобы для них свершилось правосудие.
Speaking for people who can't speak for themselves, trying to make sure that justice is done for them.
Мистер Гуд, не важно, как это все закончится, я хочу, чтобы вы знали, что сегодня свершилось правосудие.
Mr. Goode, no matter where this ends up, I want you to know, justice was done here today.
Господин Бас... если бы свершилось правосудие, я бы никогда не был здесь.
Master Bass... if justice had been done, I never would have been here.
Наверное, становится немного легче от того, что правосудие свершилось.
That justice was served.
Не могу передать то как я рад тому, что правосудие в конце концов свершилось.
I can't tell you how pleased I am that justice has finally been served.
Пусть мир увидит, что свершилось правосудие и что так называемая террористка, держит свое слово.
Let the world see that justice was done and that even a so-called terrorist can keep her word.
Кайл, ты подонок. И, если бы свершилось правосудие, ты бы давно получил высшую меру.
You're a shit-heel, Kyle, and if there were any justice, you'd have been on death row a long time ago.
Если это потребуется для того, чтобы для Сары свершилось правосудие.
If that's what it takes to find justice for Sara.
свершилось 74
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362