Преданность traduction Anglais
1,318 traduction parallèle
При нём портсигар был с надписью "За преданность революции".
He had a cigarette case with engraving "For devotion to revolution".
- " За преданность революции.
- " To devotion to Revolution.
И я даже осмелюсь сказать, что испытуемым здесь являешься ты проверяют именно твою преданность, Хосе, потому что Глория итак имеет образ, достойный подражания. Сверхчеловеческий, я бы даже сказал.
And I'd say it's mainly you He is testing, Jose, because Gloria's attitude through all this has been exemplary, superhuman.
Есть ещё преданность, умение прощать.
There's loyalty... Forgiveness...
Слушай, преданность партнеру - это то, что отличает нас, скажем, от шимпанзе.
Look, being faithful is what separates us, you know, from the chimps.
Смотреть было жутковато, но какая преданность!
( Laughter ) It was quite disturbing to watch, but, dedication. Yeah.
Преданность!
Loyalty.
Тебе все еще нужно доказать свою преданность!
You still need to prove your loyalty.
Но преданность - опасна, Хлои.
Blind loyalty can be dangerous, Chloe.
Защитить любой ценой! не явим свою преданность... доброе имя Ее Высочества Корнелии! ..
No matter what! we can still save Princess Cornelia's position!
Вимал, твоя преданность делу Матери Терезы тронула наши сердца.
Vimal, your devotion to the cause of Mother Teresa has touched all our hearts.
GREEK 2x05 Преданность Новичков
Greek 2x05 Pledges Allegiance
Преданность делу!
Commitment.
Очень трогательно, преданность, и все такое...
That's very sweet and very loyal...
Несмотря на то, что ваша преданность Духу Рождества заслуживает уважения...
- While your devotion to the holiday spirit is commendable- [grunts ] [ grunts]
Наша преданность ко всему живому и к планете.
Our loyalties are to the species and to the planet.
Иногда мне интересно, могут ли слова "жертвенность" и "преданность" стать его именами? ...
Sometimes I wonder if "sacrifice" and "devotion" are his other names.
" меют ли они право устран € ть преданность роботов?
Do they have the right to quash the devotion of machines?
Его преданность превзошла мою в настоящее время.
His determination has now rather outstripped mine.
За преданность науке Хокингу пришлось заплатить ценой личной жизни.
Hawking's dedication to his science came with a personal cost.
Преданность! то признал бы все твои страдания!
Loyalty! Even though your fate with Son-in-law Cha is over, if he has a bit of loyalty, he should recognize your suffering!
Какая преданность.
Such devotion.
Не дели свою преданность предоставь свою любовь мне.
BOYS : Don't go sharing your devotion Lay all your love on me
Не дели свою преданность предоставь свою любовь мне
GIRLS : Don't go sharing your devotion Lay all your love on me
Мы ценим твою преданность.
We value your dedication.
Мою любовь и преданность навеки.
My undying love and devotion.
Да, Майлз предложил свою преданность в обмен на деньги.
Yeah. Miles offered his loyalty in exchange for the money.
- -и ваша преданность друг другу.
- and your commitment to each other.
Это так Брага ценит преданность?
Was that how Braga inspires loyalty?
Ты доказал свою преданность.
You have proved your loyalty.
Ты же знаешь, моя преданность делу совершенна, так что если я тебе понадоблюсь, ищи меня в таверне, подзаправлюсь выпивкой с какой-нибудь красоткой в обнимку.
And you know my devotion to duty is unsurpassed... which is why, if you're seeking me, I'll be in that tavern... fortifying myself with a bottle and a woman.
Пошлите меня, пошлите меня за Каспером, и я смогу... доказать вам свою преданность Братству.
Send me, send me so I can show you that I have feelings for the neighborhood.
Это преданность.
It's dedication.
Мы очень ценим вашу преданность.
We really appreciate your loyalty.
Давайте заверим нашу преданность.
Let us pledge our troth.
Такая преданность...
That kind of devotion - -
Я ценю вашу сосредоточенность и преданность работе.
I admire your focus and dedication to your work,
- Но не является ли преданность... частью пренадлежности... к старому миру?
- But isn't, uh, loyalty... part of being, uh, "old world"?
И если бы я смогла поговорить с Президентом, я бы заверила его, что необходимость вылечить близкого человека только усилит мою преданность его организации в обозримом будущем.
And if I could talk to the CEO I'd assure him the treatment my partner needs will only deepen my commitment to his organisation for years to come.
А, так вот как Луторы теперь благодарят за преданность..
This is how a Luthor rewards that kind of loyalty.
Вот так Луторы и платят за преданность.
This is how a Luthor rewards that kind of loyalty.
Ах, ты жалкий мой сторожевой пёсик.. хранишь преданность хозяину, который сам и носки не может одеть.
You're a pretty pathetic guard dog... loyal to a master that can't even feed himself.
Он был обычным человеком, и его преданность дошла до самого последнего рубежа.
He Was Only A Man, And His Dedication Extended To The Last Degree.
Я рву все связи и топчу присягу и преданность и верность шлю к чертям.
To hell, allegiance! Vows, to the blackest devil! Conscience and grace, to the profoundest pit!
Раньше, когда я была с Винни, я просто покупала и продавала людей, надеясь на их преданность.
You know, even, even when I was with Winnie, I just used to buy and sell people, expect them to serve me.
Я чувствую твою тревогу за Энакина, твою преданность ему.
I can still sense your worry for Anakin, your attachment to him.
Преданность.
Loyalty.
Там, где я испытываю недостаток в образовании, я восполняю в естественных науках и любопытстве. И, как вы уже убедились, моя преданность не знает границ
What I lack in formal education I more than make up for in natural skills and curiosity.
Лорд Рал оценит твою преданность. И наградит тебя.
You will be rewarded.
Это преданность.
It's an illusion.
Моя преданность не обсуждается.
Nobody questions my loyalty.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
предал меня 20
предательница 89
предателем 23
предательства 23
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
предал меня 20
предательница 89
предателем 23
предательства 23